Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласилась

Примеры в контексте "Agreed - Согласилась"

Примеры: Agreed - Согласилась
GRB had an exchange of views about the need to develop under Regulation No. 51 a revised stationary test for sound emissions and agreed that the current test method was inappropriate. GRB провела обмен мнениями по вопросу о необходимости разработки в рамках Правил Nº 51 пересмотренной процедуры стационарных испытаний на уровень звука и согласилась с тем, что нынешний метод испытаний неприемлем.
In 1997, the Crown agreed that the Crown and Maori are under a duty derived from the Treaty of Waitangi to take all reasonable steps to actively enable the survival of Maori as a living language. В 1997 году Британская корона согласилась, что на Британской короне и Маори лежит обязанность, вытекающая из договора Вайтанги, предпринять все необходимые меры, чтобы сохранить маори в качестве живого языка.
He introduced informal document No. GRPE-47-14 presenting the general structure of the draft gtr. GRPE agreed on that structure and noted that the issue of the elaboration of a gtr including specific performance requirements was still under consideration. Он внес на рассмотрение неофициальный документ Nº GRPE-47-14, в котором представлена общая структура проекта гтп. GRPE согласилась с этой структурой и отметила, что вопрос о разработке гтп, включая конкретные требования к рабочим характеристикам, по-прежнему находится на стадии рассмотрения.
The Task Force agreed that antibiotic resistance genes used in food production which encode resistance to clinically used antibiotics should not be present in widely disseminated foods. Целевая группа согласилась, что гены резистентности к антибиотикам, используемые в производстве продуктов питания, в которых закодирована устойчивость к применяющимся в клинической практике антибиотикам, не должны присутствовать в широко распространенных продуктах питания.
Ms. Abdelhady-Nasser, referring to the draft resolutions adopted under agenda item 83, said that her delegation had agreed to work on the package of four resolutions instead of the usual seven in the belief that the consolidation would streamline procedures. Г-жа Абдельхади-Насер, касаясь проектов резолюций, принятых по пункту 83 повестки дня, говорит, что, когда ее делегация согласилась работать над представлением пакета из четырех резолюций вместо традиционных семи, она исходила из того, что при этом преследуется цель консолидации в интересах упорядочения.
The Working Group also agreed that the Scientific and Technical Subcommittee and its Working Group of the Whole, as well as the Legal Subcommittee, should provide their contributions to the report. Рабочая группа также согласилась с тем, что Научно - техническому подкомитету и его Рабочей группе полного состава, а также Юриди-ческому подкомитету следует принять участие в подготовке этого доклада.
The Working Group also agreed that its Chairman should be assisted in that matter by the chairmen of the Scientific and Technical Subcommittee, its Working Group of the Whole and the Legal Subcommittee. Рабочая группа также согласилась с тем, что ее Председателю должны оказать содействие в этом вопросе председатели Научно - технического подкомитета, его Рабочей группы полного состава и Юридического подкомитета.
In principle, the Trial Chamber agreed with the definition given by the Trial Chamber in the Furundzija case, but considered it necessary to clarify its understanding of the second element of the definition. В принципе Судебная камера согласилась с определением, данным Судебной камерой в деле Фурунджия, однако сочла необходимым уточнить свое понимание второго элемента этого определения.
GRRF had an exchange of views on informal document No. GRRF-55-20 on dynamic lateral stability tests and agreed that the informal group on electronically controlled stability enhancement systems, already endorsed by WP., should consider it. GRRF провела обмен мнениями по неофициальному документу Nº GRRF-55-20 об испытаниях на определение динамической боковой устойчивости и согласилась, что его следует рассмотреть неофициальной группе по электронным системам повышения устойчивости, решение об учреждении которой уже было одобрено WP..
It also agreed that in most energy-related studies the energy services component had been neglected, and stressed that representatives of the regulatory authorities should be involved in future UNCTAD workshops and seminars on the energy services sector. Она также согласилась с выводом о том, что в большинстве исследований, касающихся энергии, упускается из виду компонент энергоуслуг, и подчеркнула, что представителей нормативных органов следует привлекать к участию в будущих рабочих совещаниях и семинарах ЮНКТАД по вопросам сектора энергоуслуг.
The Group agreed that the main objective was to improve the level of qualifications, thus facilitating freedom of movement of professional accountants across national boundaries and aiding reciprocal recognition of qualifications. Группа согласилась с тем, что основная цель заключается в повышении уровня квалификации, что способствовало бы облегчению перемещения профессиональных бухгалтеров между странами и содействовало бы взаимному признанию квалификации.
The Working Party agreed in principle that liaison between the two groups was desirable and that a representative of ISO SC17/WG10 was welcome to attend future meetings of WP. under the relevant items on driving permits and to submit documents to the Working Party. Рабочая группа в принципе согласилась с желательностью налаживания взаимодействия между обеими группами и целесообразностью того, чтобы представитель ИСО SC17/WG10 присутствовал на будущих заседаниях WP. при обсуждении соответствующих пунктов, касающихся водительских удостоверений, и представлял Рабочей группе соответствующие документы.
One new element is that Cuba agreed to purchase food from United States firms after Hurricane Michelle, in spite of the previous restrictions imposed by Congress which impeded these commercial operations and which Cuba had rejected. К числу перемен можно отнести и то, что после урагана «Мишель» Куба согласилась закупать продовольствие у фирм Соединенных Штатов Америки, несмотря на предыдущие ограничения, введенные конгрессом, которые препятствовали проведению этих коммерческих операций и которые Куба отвергала.
It agreed that the overriding consideration in inviting any forum to engage in further consultation should be the level of interest that the forum expressed through its responses during the consultation process and/or in connection with the workshop. Она согласилась, что решающим фактором для направления любому форуму предложения об участии в дальнейших консультациях должен явиться уровень заинтересованности, выраженной этим форумом в своих ответах в ходе процесса консультаций и/или в связи с проведением рабочего совещания.
The Task Force endorsed the draft terms of reference for national nodes as a working basis for developing the national nodes and agreed to annex them to the report of its meeting. Целевая группа поддержала проект круга ведения национальных узлов в качестве рабочей основы для разработки национальных узлов и согласилась включить его в виде приложения к докладу своего совещания.
With respect to Category 3 forums, the Task Force agreed that only forums that had expressed interest in taking part in the consultation process or workshop, or that had interesting good practices, should be invited. В отношении форумов категории З Целевая группа согласилась, что следует приглашать только те форумы, которые выразили заинтересованность в участии в процессе консультаций или рабочем совещании или которые применяют представляющую интерес надлежащую практику.
Some members had suggested that Ordinance 06/01 enacting the Charter might not be fully consistent with the instrument itself and that, by approving the Charter, the public might have agreed unwittingly to certain controversial provisions, namely articles 45 and 46. Некоторые члены Комитета высказали мнение о том, что Указ 06/01 о вступлении в силу Хартии, возможно, не полностью соответствует самому этому документу и что, приняв Хартию, общественность как бы невольно согласилась с некоторыми спорными положениями, а именно статьями 45 и 46.
He submits that initially, the police officer refused to register the complaint, and that it took mediation by a local anti-discrimination group before the police agreed to prepare a report. Он утверждает, что сначала сотрудник полиции отказался зарегистрировать жалобу и что полиция согласилась составить протокол только после вмешательства местной группы по борьбе с дискриминацией.
Mr. Reyes (Colombia) said that Colombia had been a party to the Treaty from the outset and, along with most of the Latin American countries, had agreed, through the Treaty of Tlatelolco, to establish a nuclear-weapon-free zone in Latin America. Г-н Рейес (Колумбия) говорит, что Колумбия с самого начала была участником Договора и совместно с большинством других латиноамериканских стран согласилась, подписав Договор Тлателолко, создать зону, свободную от ядерного оружия, в Латинской Америке.
In September, I returned to Belgrade and, in order to assist the efforts of the authorities in Serbia, I agreed to commit Tribunal resources to assist in the search for fugitives. В сентябре я вернулась в Белград, и для того, чтобы оказать усилиям сербских властей определенное содействие, я согласилась выделить в поддержку розыска беглецов ресурсы Трибунала.
The option of not having a governing structure (i) could deprive users of the flexibility required to respond to changing needs, but the Ad Hoc Group of Experts agreed that this option should be a consideration at any time for any governing structure chosen. При варианте i) без управленческой структуры пользователи могли бы лишиться возможности гибкого реагирования, необходимого для удовлетворения меняющихся потребностей, но Специальная группа экспертов согласилась с тем, что этот вариант нужно всегда иметь в виду независимо от того, какая структура управления будет выбрана.
Our delegation would not have agreed to wording such as that originally proposed by the sponsors, whose dangerous ambiguity would have left the door open to unilateral actions that could have been inconsistent with international law and the Charter of the United Nations. Наша делегация ни за что не согласилась бы с формулировками, которые были первоначально предложены авторами и опасная двусмысленность которых оставляла бы возможность для принятия односторонних мер, которые могли идти вразрез с нормами международного права и положениями Устава Организации Объединенных Наций.
The Working Group also agreed that alternative 2 should be supplemented by a definition of the term "mobile goods" and by a reference to the point in time that was relevant for the determination of the location of the encumbered assets. Рабочая группа также согласилась дополнить вариант 2 определением термина "мобильные товары" и ссылкой на тот момент, который должен учитываться при определении местонахождения обремененных активов.
The Working Party appreciated the presentation made by the delegate from the Russian Federation and the analysis presented by the secretariat, and agreed on the need to facilitate further discussion on items such as: Рабочая группа высоко оценила материалы, представленные делегатом от Российской Федерации, и подготовленный секретариатом анализ и согласилась с необходимостью содействовать дальнейшему обсуждению следующих вопросов:
The Task Force for Monitoring MIPAA/RIS agreed to draft a letter to the relevant ministers of the UNECE member States, asking for additional support for the work of the UNECE secretariat on population ageing. Целевая группа по наблюдению за осуществлением РСОНМПД согласилась подготовить письмо соответствующим министрам государств-членов ЕЭК ООН с просьбой об оказании дополнительной поддержки работе секретариата ЕЭК ООН по проблемам старения населения.