The Commission noted the information provided, and agreed with the proposed adjustment of the base/floor salary scale. |
Комиссия приняла к сведению представленную информацию и согласилась с предлагаемой корректировкой ставок шкалы базовых/минимальных окладов. |
OIOS recommended, and the Compensation Commission agreed, that its efforts to pursue the outstanding certificates should be continued. |
УСВН рекомендовало и Компенсационная комиссия согласилась продолжать свои усилия для получения недостающих актов ревизии. |
OIC has also agreed to work with the United States of America on the global eradication of polio. |
ОИК также согласилась сотрудничать с Соединенными Штатами Америки в области глобального искоренения полиомиелита. |
The G-8 had agreed to commit more than 20 billion dollars to agriculture over the next three years. |
Группа восьми согласилась выделить в предстоящие три года более 20 млрд. долл. на сельскохозяйственное развитие. |
The Working Party agreed to bear these decisions in mind when discussing its programme and methods of work. |
Рабочая группа согласилась принять во внимание эти решения при обсуждении своей программы и методов работы. |
The National Human Rights Commission of Nepal has agreed to locate the national rapporteur on trafficking in their office. |
Национальная комиссия Непала по правам человека согласилась разместить канцелярию национального докладчика по вопросу о торговле людьми в своих служебных помещениях. |
Canada has agreed to host the secretariat of the Forum for a period of five years. |
Канада согласилась принять у себя секретариат Форума на пятилетний период. |
The Commission agreed that information on partnerships for sustainable development should be made publicly available. |
Комиссия согласилась с тем, что следует обеспечить широкое распространение информации о партнерствах в поддержку устойчивого развития. |
UNMIL has agreed to provide 10 prefabricated "container offices" which are currently awaiting deployment to the respective locations. |
МООНЛ согласилась предоставить 10 «контейнерных» служебных помещений, которые в настоящее время готовы к отправке в соответствующие точки. |
The international diamond company De Beers has agreed to provide training for three ministerial internal valuation staff. |
Международная алмазная компания «Де Бирс» согласилась обучить трех сотрудников министерства проведению внутренней оценки. |
WCO verified that the information was accurate and agreed to its dissemination by the secretariat. |
ВТО убедилась в том, что информация была достоверной и согласилась на ее распространение секретариатом. |
The PROMIS network has agreed to continue to share the protocols and other relevant materials as they become available. |
Сеть ПРОМИС согласилась и далее обмениваться протоколами и другими соответствующими материалами по мере их разработки. |
The Task Force agreed to include these results in the sufficiency and effectiveness review of the Protocol. |
Целевая группа согласилась включить эти результаты в обзор достаточности и эффективности Протокола. |
The Task Force took note of the information outlined above and agreed that further work could be done to explore other effects-based approaches if required. |
Целевая группа приняла к сведению изложенную выше информацию и согласилась с тем, что в случае необходимости может быть проведена дополнительная работа по изучению других основанных на воздействии подходов. |
ICAO has also agreed to review its recommended best practices to ensure that they contribute to more effective implementation of the sanctions measures. |
ИКАО согласилась также провести обзор рекомендованных ею эффективных методов работы в целях обеспечения того, чтобы применение таких методов способствовало более эффективному осуществлению мер режима санкций. |
At the request of the African Union, the United Nations has agreed to provide 33 police advisers to support AMIS civilian police. |
По просьбе Африканского союза Организация Объединенных Наций согласилась предоставить 33 полицейских советника для поддержки гражданской полиции МАСС. |
The expert team agreed during those meetings to provide the additional information requested by the Coordination and Drafting Group and to continue its discussions with the Department. |
На этих совещаниях группа экспертов согласилась представить дополнительную информацию, запрошенную Координационно-редакционной группой, и продолжить обсуждения с Департаментом. |
ISAR agreed that the report provided practical feedback on the status of corporate responsibility reporting around the world. |
МСУО согласилась с тем, что в докладе содержатся практические замечания относительно состояния дел с отчетностью по вопросам корпоративной ответственности во всем мире. |
In paragraph 238, the Board reported that the Administration agreed with its recommendation that it revise the threshold list for non-expendable property. |
В пункте 238 Комиссия указала, что администрация согласилась с ее рекомендацией пересмотреть перечень пороговых показателей для имущества длительного пользования. |
Belgium had also agreed to guide the efforts of the country-specific configuration. |
Бельгия также согласилась руководить усилиями структуры по данной стране. |
The mission has also agreed to assist in the transport of registration materials to 10 coordination centres located in remote areas. |
Миссия также согласилась оказать помощь в транспортировке регистрационных материалов в 10 координационных центров, расположенных в удаленных районах. |
The United Nations agreed to explore this request and will revert as soon as possible. |
Организация Объединенных Наций согласилась изучить эту просьбу и вернется к ней как можно скорее. |
The Conference of the Parties also agreed that up to three trade meetings involving trade partners could be convened in 2008. |
Конференция Сторон также согласилась с тем, что в 2008 году может быть созвано до трех совещаний по вопросам торговли с участием торговых партнеров. |
Following further discussion the Conference agreed with the chair's proposal. |
После дальнейшей дискуссии Конференция согласилась с предложением председателя. |
UNIDO has agreed to act as the lead for the artisanal and small-scale gold mining partnership area. |
В качестве руководителя направления партнерства, связанного с кустарной и мелкомасштабной добычей золота, согласилась действовать ЮНИДО. |