| The United Nations agreed to expedite technical support to strengthen the capacity of the Joint Procedures Centre and the Technical Committee. | Организация Объединенных Наций согласилась ускорить техническую поддержку укрепления потенциала Центра совместных процедур и Технического комитета. |
| It agreed that a maximum of four discussion groups should be planned for. | Она согласилась, что следует предусмотреть создание максимум четырех дискуссионных групп. |
| The Network agreed that education and information exchange were key elements for an effective ecosystem approach. | Сеть согласилась, что ключевыми элементами, обеспечивающими эффективность экосистемного подхода, являются обучение и обмен информацией. |
| Eritrea had agreed to comply, but has been forced to defend itself because of Ethiopia's invasion of its sovereign territory. | Эритрея согласилась выполнить это требование, однако была вынуждена прибегнуть к самообороне перед лицом вторжения Эфиопии на ее суверенную территорию. |
| The Conference agreed to this proposed new re-wording and re-numbering of the programme elements at the 2000 plenary session. | На пленарной сессии 2000 года Конференция согласилась с такой новой пересмотренной формулировкй и нумерацией программных элементов. |
| The Conference agreed that it would be useful to continue similar kinds of activities in future. | Конференция согласилась, что было бы полезно продолжать аналогичного рода деятельность в будущем. |
| It had also agreed that the measures under strategic objective 3 might profitably be regrouped into subcategories. | Она также согласилась с тем, что меры в рамках стратегической цели З могут быть с пользой для дела разбиты на соответствующие подкатегории. |
| The delegation agreed that improving the quality of data gathering and analysis should be a priority area for UNFPA. | Эта делегация согласилась с тем, что повышение качества сбора и анализа данных должно стать одной из приоритетных областей деятельности ЮНФПА. |
| It agreed that one key action would be to help strengthen national systems to monitor progress in reproductive health. | Она согласилась с тем, что одно ключевое мероприятие будет направлено на содействие укреплению национальных систем контроля за прогрессом в области репродуктивного здоровья. |
| She agreed that it was important to include NGOs and other civil society organizations in advancing those efforts. | Директор-исполнитель согласилась с необходимостью привлечения НПО и других организаций гражданского общества к дальнейшему осуществлению этих усилий. |
| His delegation agreed with the Swiss proposal to utilize bilateral visits to stress the importance of multilateral development cooperation. | Делегация оратора согласилась с предложением Швейцарии относительно использования двусторонних визитов для того, чтобы подчеркнуть важное значение многостороннего сотрудничества в целях развития. |
| The Conference agreed therefore that work in this sphere should receive more attention in this programme element in the future. | Конференция согласилась с тем, что данному элементу следует уделять повышенное внимание в рамках будущей работы. |
| But Eritrea nonetheless agreed to continue the talks later after it has had the opportunity to study the document in detail. | Тем не менее Эритрея согласилась продолжить переговоры после того, как она сможет подробно изучить этот документ. |
| Hungary agreed to act as lead country for the evaluation. | Венгрия согласилась выступать в качестве страны, возглавляющей деятельность по оценке этой базы данных. |
| UNAIDS agreed that large-scale non-reporting undermined the purpose of the reporting system. | ЮНЭЙДС согласилась с тем, что широко распространенная практика непредставления докладов наносит ущерб цели системы представления докладов. |
| The Group agreed to work with and provide its input to the work of the SECI Arbitration Group. | Группа согласилась взаимодействовать и сотрудничать с Арбитражной группой ИСЮВЕ. |
| Concerning measure 3.11, the Group of Experts agreed that United Nations recommendations should not make reference to specific problems in Switzerland. | В отношении меры 3.11 Группа экспертов согласилась с тем, что в рекомендациях Организации Объединенных Наций не следует делать ссылки на конкретные проблемы, существующие в Швейцарии. |
| The African Group had agreed to the language of the draft resolution in a spirit of extreme flexibility. | Группа африканских государств согласилась с формулировкой проекта резолюции в духе исключительной гибкости. |
| The sponsor delegation found the suggestions and comments useful and agreed to take them into account in preparing the revised text. | Делегация-автор сочла предложения и замечания полезными и согласилась учесть их при подготовке пересмотренного текста. |
| The sponsor delegation agreed to recast those paragraphs so as to ensure a unified approach in the working paper. | Делегация-автор согласилась переработать эти пункты, с тем чтобы обеспечить единообразный подход в рамках всего рабочего документа. |
| The delegation of Romania agreed with that suggestion and will transmit the suggestion to the Organizing Committee. | Делегация Румынии согласилась с этим предложением и передаст его в организационный комитет. |
| She also said that Amnesty International had agreed to monitor the complainant's case. | Адвокат добавила, что "Международная амнистия" согласилась пристально следить за делом заявителя. |
| The Mission agreed to implement appropriate remedial measures. | Миссия согласилась принять необходимые меры по исправлению положения. |
| UNAIDS agreed that concluding observations needed to be more focused, specific and accurate. | ЮНЭЙДС согласилась с тем, что заключительные замечания должны быть более целенаправленными, конкретными и точными. |
| Following the proposal of the Bureau, the ad hoc expert group agreed to base its deliberations on the composite draft text. | По предложению бюро специальная группа экспертов согласилась строить свои обсуждения на основе составного проекта текста. |