Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласилась

Примеры в контексте "Agreed - Согласилась"

Примеры: Agreed - Согласилась
The Administration agreed that the acceleration of electronic communication links between headquarters and field offices will improve the effectiveness of UNICEF operations and every effort will be made to achieve this. Администрация согласилась с тем, что ускорение установления линий связи между штаб-квартирой и отделениями на местах повысит эффективность операций ЮНИСЕФ, и заявила, что не пожалеет усилий для достижения этой цели.
The Group agreed that its report and the draft treaty text should be submitted to the United Nations General Assembly at its forty-ninth session in accordance with its resolution 48/86 of 16 December 1993. Группа согласилась с тем, что ее доклад и текст проекта договора следует представить Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций на ее сорок девятой сессии в соответствии с резолюцией 48/86 от 16 декабря 1993 года.
The working group also agreed that the next formal consultations would be scheduled for October 1994 subject to a decision by the Assembly to extend the consultation process to its forty-ninth session. Рабочая группа согласилась также с тем, что следующие официальные консультации состоятся в октябре 1994 года, при условии принятия Ассамблеей решения о продлении процесса консультаций на ее сорок девятую сессию.
The administration fully agreed and stated that a rigorous control mechanism had been instituted to review requests for SSAs and ensure they are in conformity with the existing rules and procedures. Администрация полностью согласилась с этим и заявила, что для рассмотрения просьб о заключении ССО и обеспечения их соответствия существующим правилам и процедурам создан жесткий механизм контроля.
The Board recommended, and the Administration agreed, that effective measures should be taken to speed up the processing of field missions requisitions referred for advice to the Committee on Contracts. Комиссия рекомендовала, и администрация согласилась с этой рекомендацией, что должны быть приняты эффективные меры в целях ускорения обработки заявок миссий на местах, направленных в целях получения консультативного заключения Комитету по контрактам.
Latvia has agreed to allow the Russian Federation to operate the anti-ballistic missile early-warning radar at Skrunda for four more years after the troop withdrawal, during which time Russia would build a similar installation elsewhere. Латвия согласилась разрешить Российской Федерации эксплуатировать радиолокационную станцию раннего обнаружения баллистических ракет в Скрунде на протяжении еще четырех лет после вывода войск, в течение которых Россия построит аналогичный объект в другом месте.
The General Assembly has also agreed to proposals for a large measure of decentralization of activities in the field of natural resources and energy, under arrangements that will ensure integrated management of the performance of the Organization in those areas. Генеральная Ассамблея согласилась также с предложениями о широкомасштабной децентрализации мероприятий в области природных ресурсов и энергетики в рамках механизмов, которые обеспечат комплексное управление деятельностью Организации в этих областях.
The Commission agreed that this erroneous impression could be changed by moving the proviso to the end of both subparagraphs and using a formulation such as "unless price is not a relevant criterion". Комиссия согласилась с тем, что это ошибочное представление можно изменить путем переноса указанного положения в конец обоих подпунктов и использования формулировки типа "кроме случаев, когда ценовой критерий не принимается во внимание".
It is important that the General Assembly should take action so that real assistance is extended to the host country which has agreed to house these refugees despite a particularly difficult economic situation. Важно, чтобы Генеральная Ассамблея приняла меры по оказанию реальной помощи принимающей стране, которая согласилась дать приют этим беженцам, несмотря на исключительно трудное экономическое положение.
The Democratic People's Republic of Korea agreed to accept an Agency inspection team for the maintenance and replacement of safeguards equipment but noted that "some problems including refuelling will be discussed during the forthcoming consultation". Корейская Народно-Демократическая Республика согласилась принять инспекционную группу Агентства для обслуживания и замены оборудования для целей гарантий, однако отметила, что "некоторые проблемы, включая перегрузку топлива, будут обсуждены в ходе предстоящей консультации".
The Administration agreed that more extensive audits of particular areas of the Fund's operations should be carried out (possibly every 3 or 4 years), for example, payroll and investments. Администрация согласилась с тем, что следует проводить более углубленные ревизии по отдельным направлениям деятельности Фонда (возможно, каждые три или четыре года), например, проверять платежные ведомости и отчетность по инвестициям.
The Commission had agreed that the obligation of States was one of due diligence and had found its legal basis in the principle of the sovereign equality of States. КМП согласилась с тем, что государства должны проявлять должную осмотрительность, и определила, что ее правовую основу составляет принцип равного суверенитета государств.
He had concluded, and the Commission had fully agreed, that no major redrafting was necessary and that the main purpose of the second reading should be "fine-tuning". Он пришел к выводу, и Комиссия согласилась с ним, о том, что нужды в новой редакции не было и что основная цель второго чтения заключалась бы лишь в "доработке деталей".
FICSA agreed that the use of regression was neither necessary nor desirable and was a complication in the methodology that brought neither accuracy, precision nor transparency. ФАМГС согласилась с тем, что использование метода регрессионного анализа не является ни необходимым, ни желательным и что его применение усложняет методологию, но при этом не повышает ни точность, ни транспарентность.
The Government maintained this position even when the opposition agreed not to insist on the third condition (lifting of the ban on political parties, movements and mass media). Правительство не изменило свою позицию даже после того, как оппозиция согласилась не настаивать на выполнении третьего условия (отмена запрета на деятельность политических партий, движений и средств массовой информации).
"7. The Commission noted with concern illegal activities of fishing vessels in the South-West Atlantic and agreed to continue cooperation, including an intensified exchange of information, to curtail such activities."8. Комиссия с обеспокоенностью отметила незаконную деятельность рыболовецких судов в Юго-Западной Атлантике и согласилась продолжать сотрудничество, включая интенсивный обмен информацией, в целях сокращения масштабов такой деятельности.
As early as its first session, the General Assembly had agreed, in resolution 58, that the activities in question should be financed from the regular budget. Уже на своей первой сессии Генеральная Ассамблея согласилась с тем, что соответствующая деятельность должна финансироваться за счет регулярного бюджета, о чем говорится в резолюции 58, принятой на упомянутой сессии.
Last September, the Conference agreed in principle to establish an ad hoc committee on a ban on fissile material production, subject to agreement being reached on the appropriate mandate for a negotiation on that subject. В сентябре прошлого года Конференция согласилась в принципе учредить специальный комитет по запрещению производства расщепляющегося материала при условии достижения согласия по соответствующему мандату для ведения переговоров по данной теме.
The issue of banning the production of fissile material could also have been discussed this year in the committee that the Conference agreed to establish under item 2 of the CD agenda. В этом году в соответствующем комитете, который Конференция согласилась учредить в рамках пункта 2 повестки дня КР, могло бы также быть проведено обсуждение вопроса о запрещении производства расщепляющегося материала.
The Conference had also agreed, without prejudice to any future decisions on the organizational framework of the other items, to begin its work immediately on a "Nuclear Test Ban". Конференция также согласилась, без ущерба для любых будущих решений по организационной структуре других пунктов, незамедлительно начать работу по "Запрещению ядерных испытаний".
The Panel agreed that a key determinant in the firm's capability to access generic, science-based technologies was the degree of openness of its country's research system to links with TNCs. Группа согласилась с тем, что одним из главных факторов, определяющих возможности доступа фирмы к научным технологиям общего назначения, является степень открытости научно-исследовательской системы ее страны для связей с ТНК.
In response to that recommendation, the Service has agreed to increase supervision of the Gift Centre by creating an office for the Administrative Officer at the Gift Centre so that she may be constantly present and by monitoring all activities during the store's daily operations. Во исполнение этой рекомендации Служба согласилась усилить контроль за деятельностью Сувенирного центра путем создания служебного помещения для сотрудника по административным вопросам непосредственно в самом Центре, с тем чтобы она могла постоянно находиться там и контролировать всю деятельность магазинов в течение дня.
After negotiations with President Niyazov, at which my Deputy Special Envoy was also present, the Tajik opposition agreed in principle on Ashkhabad as the venue. После переговоров с президентом Ниязовым, на которых также присутствовал заместитель моего Специального посланника, таджикская оппозиция в принципе согласилась с тем, чтобы Ашгабат был местом переговоров.
It agreed that its secretariat should carry out such comparisons on the occasion of future comprehensive reviews of pensionable remuneration of the Professional staff in close consultation with the Pension Fund's secretariat. Она согласилась с тем, что ее секретариат должен проводить такие сопоставления в ходе будущих всеобъемлющих обзоров зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов в тесной консультации с секретариатом Правления Пенсионного фонда.
Under the pressure of Greece the European Commission did not accept our proposal; therefore a numerical identification for the trade in those products with EU member States was agreed, i.e., all countries, including our country as well, were to be indicated by numbers. Под давлением Греции Европейская комиссия не согласилась с нашим предложением; в этой связи для целей торговли этими товарами с государствами - членами ЕС было решено остановиться на цифровом обозначении, т.е. всем странам, включая и нашу страну, должны быть присвоены определенные двузначные номера.