Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласилась

Примеры в контексте "Agreed - Согласилась"

Примеры: Agreed - Согласилась
Ukraine had agreed to a compromise formulation for the sake of consensus but wished to recall the principle of universality underlying the work of UNCTAD, by which the interests of all member countries should be given balanced consideration. Ради достижения консенсуса Украина согласилась с компромиссной формулировкой, хотя она считает необходимым напомнить принцип универсальности, лежащий в основе работы ЮНКТАД и требующий сбалансированного учета интересов всех стран-членов.
It is particularly pleased that the Working Party on International Legal and Commercial Practice has agreed to review the first part of its guidelines in the light of experience in the CIS countries, thus also allowing the guidelines to be translated into Russian. Особенно приятно то, что Рабочая группа по международной юридической и коммерческой практике согласилась пересмотреть первую часть своих руководящих принципов в свете опыта стран СНГ, тем самым предоставив возможность перевести руководящие принципы на русский язык.
As a large number of delegations could not support this proposal and preferred to maintain the decision for such requirements at a national level, GRE agreed to take the document off its agenda. Поскольку значительное число делегаций не смогли поддержать это предложение и предпочли принимать решение относительно таких требований на национальном уровне, GRE согласилась исключить этот документ из повестки дня.
The group agreed that certification schemes were important to achieve agreement on the quality of seed potatoes (components of quality: plant health, genetic components, external quality). Группа согласилась с тем, что системы сертификации имеют большое значение для согласования параметров качества семенного картофеля (например, таких компонентов качества, как санитарное состояние растений, генетические особенности, внешнее качество).
Mrs. Belliard noted that the Commission had agreed to include in its very heavy programme of work various topics which, in her delegation's view, should receive special attention during its next session - the last of the current quinquennium. Г-жа Бейяр отмечает, что Комиссия согласилась включить в свою напряженную программу работы различные темы, которым, по мнению делегации Франции, необходимо уделить особое внимание на ее следующей сессии - последней в текущем пятилетии.
After an exchange of views on this question, the Working Party agreed that the date of issue of certificates of a new format should be decided by Governments themselves. После обмена мнениями по данному вопросу Рабочая группа согласилась с тем, что вопрос о дате выдаче удостоверений нового образца следует решать самим правительствам.
In order to ensure sufficient transparency, Croatia has agreed that war crimes trials before its national courts will be monitored by the Organization for Security and Cooperation in Europe. Для того чтобы обеспечить достаточную транспарентность, Хорватия согласилась на то, чтобы судебные процессы по делам о военных преступлениях проходили под наблюдением Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
The WP. agreed to consider the proposal relating to the contents of the first aid kit to be carried on board vehicles at its 46th session. WP. согласилась рассмотреть на своей сорок шестой сессии предложение, касающееся содержимого автомобильной медицинской аптечки, которая должна находиться на борту транспортных средств.
At that meeting, the Commission agreed that those comments should be compiled and distributed to Member States as a document of the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice together with the preliminary draft of the declaration. На этом совещании Комиссия согласилась, что эти замечания должны быть сведены воедино и распространены среди государств-членов в качестве документа одиннадцатого Конгресса по предупреждению преступности и уголовному правосудию вместе с предварительным проектом декларации.
For the further development, GRB agreed to elaborate additional sound emission provisions for M1 and N1 categories of vehicles, and to continue, in parallel, the elaboration of limit values for the new test method adopted. Что касается дальнейшей разработки, то GRB согласилась подготовить дополнительные положения об уровне звука для транспортных средств категорий М1 и N1 и параллельно с этим продолжить разработку предельных значений для нового принятого метода испытаний.
She agreed to organize an inter-sessional meeting before the January 2001 Board session in order to provide insight into the practices and experiences of UNICEF engagement with the private sector. Она согласилась организовать межсессионное совещание до сессии Совета в январе 2001 года, с тем чтобы осветить практику и опыт сотрудничества ЮНИСЕФ с частным сектором.
At the 1995 review, the General Assembly agreed in part to this step-by-step approach and called for: В ходе обзора 1995 года Генеральная Ассамблея частично согласилась с таким поэтапным подходом и призвала к следующим действиям:
His delegation considered that practice to be unacceptable and had agreed to it on an exceptional basis and only because it had been placed in that unacceptable situation. Его делегация считает такую практику неприемлемой и согласилась с ней в порядке исключения и только потому, что была поставлена в это недопустимое положение.
Recalculation of APQLI was performed on-site and the Expert Group agreed on the recommended improvements - the changes to two indicators and the use of the logarithm in the case of calorie intake as percentage of requirement. Перерасчет РИРКЖ был произведен на месте, и Группа экспертов согласилась с рекомендованными усовершенствованиями - изменением двух показателей и применением логарифма при учете потребления калорий в виде доли от требуемого количества.
The Executive Director agreed that the number of topics addressed needed to be reduced. However, since the session had been devoted to ICPD follow-up, which addressed a broad range of issues, there were more agenda items than would usually be the case. Директор-исполнитель согласилась с целесообразностью уменьшения числа рассматриваемых тем, однако, поскольку текущая сессия посвящена последующей деятельности по итогам МКНР, которая связана с широким кругом вопросов, в повестке дня фигурирует больше пунктов, чем обычно.
As regards the MTR for Belize, one delegation agreed with the views expressed in the report that there had been success in promoting legal and institutional reform, but considerable efforts were needed to strengthen institutional capacity for these improvements to bring actual results. Что касается ССО программы Белиза, то одна делегация согласилась с выраженным в докладе мнением о том, что достигнут успех в содействии осуществлению правовой и институциональной реформ, однако, для того чтобы эти улучшения дали реальные результаты, необходимо приложить значительные усилия для укрепления институционального потенциала.
The Commission also agreed that working groups should hold substantive deliberations during the first eight half-day meetings, with a draft report on the entire period to be adopted at the tenth and last meeting during the working group's session. Комиссия также согласилась с тем, что рабочим группам следует проводить обсуждение основных вопросов в течение первых восьми полудневных заседаний, а проект доклада за весь период должен приниматься на десятом и последнем заседании сессии рабочей группы.
One delegation, while acknowledging the merits of applying SWAps in some sectors, fully agreed with UNFPA that certain issues were multisectoral and overlapping and could not be adequately addressed within the boundaries of one sector. Одна делегация, признав преимущества применения ОСП в некоторых секторах, полностью согласилась с ЮНФПА в том, что некоторые вопросы имеют многосекторальный и совпадающий характер и не могут надлежащим образом решаться в рамках одного сектора.
She agreed with the importance the Executive Board attached to regular, open and analytic reporting, and stressed that UNFPA was equally committed to seeing results but recognized the need to be realistic in terms of the existing data. Она согласилась с тем, какое значение Исполнительный совет придает представлению регулярных, открытых и аналитических докладов, и подчеркнула, что ЮНФПА также стремится к получению конкретных результатов, однако признает необходимость сохранения реалистичного подхода с учетом имеющейся информации.
Echoing what the delegation of Belgium had said, she agreed that if all donors increased their contributions by 65 per cent UNFPA would not only be able to meet the most optimistic MYFF scenario but also all the ICPD targets. Выступая по заявлению делегации Бельгии, она согласилась с тем, что, если все доноры увеличат объем своих взносов на 65 процентов, то ЮНФПА сможет не только осуществить наиболее оптимистичный сценарий МРФ, но и обеспечить достижение всех целевых показателей МКНР.
The HLCM of CEB has endorsed the conclusions of the working group, and the United Nations Development Group has agreed to build on these findings in its own work on harmonization of support cost recovery policies. КВУУ КССР одобрил выводы рабочей группы, а Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития согласилась строить на этих выводах свою собственную работу по унификации политики в области возмещения вспомогательных расходов.
During the first meeting of the SCE-VA, the ICBL Working Group on Victim Assistance agreed to facilitate the Network Group on Portfolio of Victim Assistance Programs. В ходе первого совещания ПКЭ-ПП Рабочая группа МКЗНМ по оказанию помощи пострадавшим согласилась содействовать Сетевой группе по пакету программ помощи пострадавшим.
According to the administering Power, the Territory agreed to join the United Kingdom's ratification of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol in April 2006. Согласно информации, предоставленной управляющей державой, территория согласилась присоединиться к ратификации Соединенным Королевством Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола, что имело место в апреле 2006 года.
The task force agreed that it would indeed be a challenge for human rights, including the right to development framework, to be incorporated in the realization and implementation of the Goals. Целевая группа согласилась с тем, что учет прав человека, в том числе механизма соблюдения права на развитие, при реализации и осуществлении этих целей действительно представляет трудность.
For the purpose of guaranteeing continuity, Portugal had therefore begun talks on the matter with the People's Republic of China, which had agreed to include the issue in the agenda. Для того, чтобы гарантировать преемственность, Португалия начала переговоры по этому вопросу с Китайской Народной Республикой, которая согласилась включить его в обсуждаемую тематику.