Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласилась

Примеры в контексте "Agreed - Согласилась"

Примеры: Agreed - Согласилась
The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that UNIFIL assess the risk of not assigning unique accounts to military contingents and take appropriate action to ensure the safe use of the Lotus Notes accounts. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы ВСООНЛ оценили риск того, что для военнослужащих контингентов не создаются индивидуальные счета, и приняли меры по обеспечению безопасного использования счетов в системе Lotus Notes.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations has agreed to take part in this dialogue in order to provide a forthright account of its engagement with indigenous peoples' issues, including trends, gaps and constraints on action. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций согласилась принять участие в этом диалоге для того, чтобы представить конкретную информацию о своем вкладе в решение вопросов коренных народов, в том числе информацию о тенденциях, пробелах и препятствиях в работе.
Decision: The Ad Hoc Group noted the initiative of the WEC to undertake a Global Coal Study and agreed unanimously on the importance of the Ad Hoc Group looking to address the image of coal and enhancing its public acceptance within the ECE region. Решение: Специальная группа приняла к сведению инициативу ВЭС по проведению Глобального исследования использования угля и единодушно согласилась с важностью рассмотрения Специальной группой вопроса о репутации угля и улучшении его общественной приемлемости в регионе ЕЭК.
However, as the business of the caterer concerning his operation at the VIC was not profitable to him, UNIDO agreed to amend the agreement and reduced the caterer's obligations. Однако, поскольку коммерческая деятельность данного подрядчика, связанная с его работой в ВМЦ, не приносила ему доходов, ЮНИДО согласилась изменить соглашение и сократить объем его обязательств.
The group agreed that the first priority would be to develop clear descriptions of the classes of the UNFC system and to refine the project status categories descriptions. Группа согласилась с тем, что самой приоритетной задачей будет разработка четких описаний классов по системе РКООН и доработка описаний категорий статуса проекта.
The difficulty was eventually overcome and the decision to release him was followed by effect, since the country where he is currently residing has agreed to cooperate by granting him asylum. His acquittal was definitely confirmed on 3 July 2002 by the Appeal Chamber of the ICTR. Эта трудность была в конечном итоге преодолена, а решение о его освобождении выполнено, поскольку та страна, в которой он находится в настоящее время, согласилась сотрудничать, предоставив ему убежище, а его оправдание было окончательно подтверждено З июля 2002 года Апелляционной палатой МУТР.
It supported the main ideas, in particular the proposal to move to a level approach, but it agreed that there was a need for further discussion about the exact definition of levels 2 and 3. Группа поддержала основные положения, в частности, предложение об использовании подхода на основе уровней, но согласилась с тем, что точная формулировка уровней 2 и 3 потребует дополнительного обсуждения.
The IPU is a powerful international organization of parliamentarians from over 141 national parliaments around the world which agreed to collaborate with the Special Rapporteur to promote the adoption of national legislation on the right to food. МПС является мощной международной организацией, объединяющей членов более чем 141 национального парламента повсюду в мире, которая согласилась сотрудничать со Специальным докладчиком в деле поощрения принятия национального законодательства в области права на питание.
It agreed with comments made by the delegation of the United States and suggested that the working group should continue its work on the basis of the alternative draft optional protocol submitted by the United States of America. Она согласилась с комментариями, сделанными делегацией Соединенных Штатов, и предложила рабочей группе продолжить свою работу на основе альтернативного проекта факультативного протокола, представленного Соединенными Штатами Америки.
The delegation acknowledged the UNICEF priorities set out in the MTSP and agreed that the UNICEF programmes should be based on the life cycle, be non-discriminatory in every aspect and be in the best interest of the child. Делегация приняла на вооружение изложенные в СССП приоритеты ЮНИСЕФ и согласилась с тем, что программы ЮНИСЕФ должны разрабатываться с учетом жизненного цикла человека, во всех своих аспектах носить недискриминационный характер и осуществляться в наилучших интересах ребенка.
In particular, UNDG has agreed to publish the list of vacancies in advance and to expedite policies of the Inter-Agency Selection Panel in order to reduce to a minimum the time between the departure of one resident coordinator and the arrival of his/her successor in a country office. В частности, ГООНВР согласилась публиковать перечень вакансий заблаговременно и обеспечить ускоренное осуществление процедур Межучрежденческой группы по отбору, с тем чтобы до минимума сократить период времени, который проходит между отъездом координатора-резидента из отделения в той или иной стране и прибытием туда его (ее) сменщика.
The Group of Experts, recognising the financial implications of such a measure, agreed that it was not necessary to have a safety officer for each tunnel, that one officer could look after several tunnels, and that length was not necessarily the most important criteria. Группа экспертов, признав финансовые последствия такой меры, согласилась с тем, что нет необходимости назначать сотрудника по технике безопасности для каждого туннеля, что один сотрудник мог бы заниматься несколькими туннелями и что протяженность необязательно является самым важным критерием.
Having considered the various views that were expressed, the Commission agreed to insert a sentence at the beginning of the draft model provision whereby the duration of the concession should be set forth in the concession contract. Рассмотрев различные высказанные мнения, Комиссия согласилась включить в начало данного проекта типового положения формулировку, предусматривающую, что срок концессии должен устанавливаться в концессионном договоре.
The Administration agreed with the recommendation of the Board that it continue to pursue tax refunds with the authorities concerned and to negotiate for a tax exemption pursuant to the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии принимать дальнейшие меры, с тем чтобы добиться от соответствующих властей возмещения налога и договориться об освобождении от уплаты налогов в соответствии с Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций.
Due to lack of time, GRPE did not accept his offer to make a presentation about advantages of this technology, however, it agreed to consider the proposal at its next session and invited the secretariat to distribute the proposal with an official symbol. Из-за нехватки времени GRPE отклонила его предложение продемонстрировать преимущества такой технологии, однако согласилась рассмотреть данное предложение на своей следующей сессии и предложила секретариату распространить его с официальным условным обозначением.
The expert group agreed that the objective of the communications strategy should be to raise the awareness of the problems of air pollution, as well as to make more visible the contribution of the Convention in its successful abatement. Группа экспертов согласилась, что задача коммуникационной стратегии должна состоять в том, чтобы повышать уровень осознания проблем загрязнения воздуха, а также более наглядно отражать вклад Конвенции в сокращение загрязнения.
In order to avoid the impression that the draft model provision created a peremptory right of the concessionaire to charge, receive or collect tariffs or fees for the use of the facility or its services, the Commission agreed to combine the two sentences of paragraph 1. Чтобы не создавалось впечатления, будто этот проект типового положения создает преимущественное право концессионера устанавливать, получать или взимать тарифы или сборы за использование объекта или предоставляемых им услуг, Комиссия согласилась объединить два предложения пункта 1.
With a view to reflecting that principle more clearly, the Commission agreed that paragraphs 1 and 2 should be combined and that the chapeau should refer to the contracting authority's consent. Для более четкого изложения этого принципа Комиссия согласилась объединить пункты 1 и 2 и включить в вводную часть ссылку на согласие организации - заказчика.
The General Assembly, in 2001, agreed to support all expenditures for the projects as presented in the budget estimates for the 2002-2003 biennium but insisted that all requested posts be considered temporary. Генеральная Ассамблея в 2001 году согласилась одобрить все предусмотренные расходы по проектам, указанные в бюджетной смете на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, однако при этом настаивала на том, чтобы все испрашиваемые должности рассматривались как временные.
The Conference agreed to review the Integrated Presentation in the manner suggested by the Bureau, namely to review one topic in greater depth, and to review the remaining programme elements more quickly on the basis of the detailed recommendations made by the Bureau. Конференция согласилась использовать для рассмотрения Комплексного представления предложенный Бюро подход, т.е. провести углубленный анализ одной темы, а остальные программные элементы рассмотреть более оперативно на основе подробных рекомендаций Бюро.
As for a review of its implementation, he recalled that the Legal Counsel had called for, the host country had agreed to and many delegations were demanding such a review. Что касается обзора хода ее осуществления, то он напомнил, что Юрисконсульт призвал к такому обзору, что страна пребывания согласилась с ним и что многие делегации требуют его.
The representative of the European Community agreed that trade facilitation was of vital importance to all countries and hoped that new negotiations on this issue would lead to increased trade for all members, as well as reduced costs and delays in goods traded. Представитель Европейского сообщества согласилась с тем, что упрощение процедур торговли имеет важнейшее значение для всех стран, и выразила надежду на то, что новые переговоры по данному вопросу приведут к расширению торговли для всех членов, а также к снижению затрат и задержек в торговле товарами.
An updated cooperation agreement between UNCTAD and MEFMI will be signed during the year, and, as part of the work programme attached to this agreement, UNCTAD has agreed to train three MEFMI fellows specialized in debt management in 2002. В этом году будет подписано обновленное соглашение о сотрудничестве между ЮНКТАД и ИМЭФУ, и в контексте программы работы, прилагаемой к этому соглашению, ЮНКТАД согласилась организовать в 2002 году профессиональную подготовку трех стипендиатов из ИМЭФУ, специализирующихся на вопросах управления задолженностью.
The Dag Hammarskjöld Library, which has already posted reference tools on its small and field libraries web site, has agreed to take the lead in developing online training modules. Библиотека им. Дага Хаммаршельда, которая уже поместила справочные материалы на своем веб-сайте, посвященном малым библиотекам и библиотекам на местах, согласилась возглавить разработку онлайновых учебных программ.
The Special Representative of the Secretary-General to INSTRAW also agreed that it was crucial to deliberate on the future directions for INSTRAW in view of its current financial situation. Специальный представитель Генерального секретаря при МУНИУЖ также согласилась с тем, что с учетом нынешнего финансового положения Института обсуждение направлений будущей деятельности МУНИУЖ имеет исключительно важное значение.