It agreed that continued coordination of all related activities and involved organizations was indispensable. |
Она согласилась с тем, что крайне необходимо непрерывно координировать все соответствующие действия и усилия заинтересованных организаций. |
The Group agreed with the modifications proposed for R.E.. |
Группа согласилась с предложенными поправками для СР.. |
It agreed on the need for a regime of notification and verification in the security zone. |
Она согласилась с необходимостью установления в зоне безопасности режима уведомления и проверки. |
France has agreed to play the coordinating role in collecting and selecting the pictures for the list. |
Франция согласилась взять на себя роль координатора деятельности по сбору и отбору фотографий для перечня. |
She agreed to keep the Board informed of future progress. |
Она согласилась держать членов Совета в курсе будущих событий. |
To make the core set of the EECCA countries' environmental indicators operational, UNECE/WGEMA agreed to prepare practical guidelines for their application. |
Для внедрения основного перечня экологических показателей стран ВЕКЦА РГМООС/ЕЭК ООН согласилась подготовить практическое руководство по их применению. |
She agreed that regionalization was in line with United Nations reform and would not create an additional layer of bureaucracy. |
Она согласилась с тем, что регионализация соответствует реформе Организации Объединенных Наций и не создаст дополнительный слой бюрократии. |
She agreed that it was important to remove any remaining practical barriers to joint programming. |
Она согласилась с тем, что важно устранить любые остающиеся практические препятствия на пути подготовки совместных программ. |
The latter also agreed to join in the preparation of the regional report on the Goals, starting in 2007. |
Последняя согласилась также присоединиться к подготовке регионального доклада о целях начиная с 2007 года. |
The Executive Director agreed to hold a series of informal consultations in advance of the second regular session. |
Директор-исполнитель согласилась провести серию неофициальных консультаций перед второй очередной сессией. |
It was also agreed that there was a need to preserve as wide a range of disciplinary expertise as possible. |
Кроме того, она согласилась с необходимостью сохранять представленность как можно более разнообразной дисциплинарной специализации. |
The Group had also agreed on the need to take preventive measures to avoid their proliferation. |
Она также согласилась с необходимостью принятия превентивных мер с целью предотвратить их распространение. |
The General Assembly agreed by consensus on 19 September 2008 to include the item on the agenda for consideration at a plenary meeting. |
Генеральная Ассамблея согласилась путем консенсуса 19 сентября 2008 года включить этот пункт в повестку дня для рассмотрения на пленарном заседании. |
The Advisory Committee notes that UNDP agreed with the Board's recommendation that it address the matters identified in the quality assessment report. |
Консультативный комитет отмечает, что ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии урегулировать проблемы, перечисленные в докладе об оценке качества. |
UNDP had not processed $5.3 million relating to biennium 2004-2005 accounts (which UNDP had agreed to process). |
ПРООН не обработала операции на сумму 5,3 млн. долл. США по счетам за двухгодичный период 2004 - 2005 годов (которые она согласилась обработать). |
UNDP agreed with the Board's further recommendation that it develop a software tool to assist units in procurement planning. |
ПРООН согласилась с дальнейшей рекомендацией Комиссии о разработке ПРООН программного обеспечения для оказания подразделениям помощи в планировании закупок. |
UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation that it incorporate key asset management controls in the internal control framework. |
ПРООН согласилась с подтвержденной рекомендацией Комиссии о внедрении в систему внутреннего контроля основных процедур контроля за управлением активами. |
UNDP previously agreed with the Board's recommendation that it establish milestones against which to measure the achievement of gender balance. |
ПРООН ранее согласилась с рекомендацией Комиссии об определении ею целевых показателей для определения хода достижения гендерного баланса. |
UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation that it obtain confirmation from all country offices of the complete value of contributions received in kind. |
ПРООН согласилась с подтвержденной рекомендацией Комиссии относительно получения ею от всех страновых отделений подтверждения полной стоимости полученных взносов натурой. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it ensure that the country offices comply with the deadlines prescribed in the call for audit. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует обеспечивать соблюдение страновыми отделениями установленных предельных сроков ревизий. |
UNDP previously agreed with the Board's recommendation that it expedite the roll-out of the system. |
ПРООН ранее согласилась с рекомендацией Комиссии ускорить внедрение этой системы. |
Where UNDP could not locate the supporting documentation, the United Nations formally agreed to accept a portion of the payments. |
Применительно к выплатам, в отношении которых ПРООН не удалось обнаружить подтверждающей документации, Организация Объединенных Наций официально согласилась признать часть выплат. |
UNEP agreed with the Board's recommendation that it monitor on a regular basis the level of its liquidity and the progress of its projects. |
ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии регулярно контролировать уровень ликвидности и ход осуществления своих проектов. |
In this respect, each participating organization has agreed to prepare (and regularly update) papers listing these activities. |
В этой связи каждая участвующая организация согласилась подготовить (и регулярно обновлять) документы с описанием такой своей деятельности. |
Based on an OIOS recommendation, the Mission agreed to issue information circulars describing specific roles and responsibilities. |
Миссия согласилась с необходимостью подготовить, руководствуясь рекомендацией УСВН, информационные циркуляры, содержащие описание конкретных функций и обязанностей. |