Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласилась

Примеры в контексте "Agreed - Согласилась"

Примеры: Agreed - Согласилась
The Commission agreed on the importance of the proposals relating to future work in the field of online dispute resolution to promote electronic commerce, for the reasons expressed in the proposal submitted to the Commission. Комиссия согласилась с важностью предложений, касающихся будущей работы в области урегулирования споров в режиме онлайн, для содействия развитию электронной торговли по причинам, которые были изложены в предложении, представленном Комиссии.
The Committee may also take notice that, since its previous session, the TIR guarantee chain has agreed to raise to EUR 60,000 the maximum level of guarantee per TIR Carnet in several non-EU countries. Комитет, возможно, пожелает также принять к сведению, что после его предыдущей сессии гарантийная цепь МДП согласилась повысить максимальный уровень гарантии на книжку МДП до 60000 евро в нескольких странах, не являющихся членами ЕС.
Following a request from NEPAD Planning and Coordinating Agency, ILO agreed to develop a programme to mainstream employment in all NEPAD programmes through the application of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination Toolkit for mainstreaming employment and decent work. По просьбе Агентства НЕПАД по планированию и координации, МОТ согласилась разработать программу интеграции аспекта занятости во все программы НЕПАД на основе применения методического комплекта Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций по учету аспектов занятости и достойного труда.
The 1995 Review and Extension Conference had agreed that the indefinite extension of the Treaty did not accord nuclear-weapon States the privilege of possessing nuclear weapons in perpetuity. Конференция 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора согласилась с тем, что продление действия Договора на неопределенный срок не предоставляет ядерным державам права на обладание ядерным оружием в неограниченной перспективе.
The Organization had agreed on one strategy for Sierra Leone, with a political and a development mandate, five priority areas and 21 programmes, all linked to the Government's Agenda for Change. Организация согласилась проводить в Сьерра-Леоне одну стратегию, включающую политический мандат и мандат в области развития, пять приоритетных областей и 21 программу, каждая из которых связана с разработанной правительством Повесткой дня в интересах перемен.
Although UCPN-M officially rejected these rehabilitation packages, the party agreed to proceed with the discharge process on the understanding that the packages from the Government, with United Nations support, will remain available to those disqualified. Хотя ОКПН-М официально отвергла эти реабилитационные пакеты, эта партия согласилась на продолжение процесса роспуска при том понимании, что эти пакеты, предоставляемые правительством при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, будут по-прежнему доступны для дисквалифицированных лиц.
Following 15 years of zero real growth, the IAEA General Conference agreed in September 2003 to increase the IAEA regular budget, including a 12.4 per cent increase for safeguards. После 15-летнего периода нулевого реального роста, в сентябре 2003 года Генеральная конференция МАГАТЭ согласилась увеличить регулярный бюджет МАГАТЭ, в том числе на 12,4 процента для целей гарантий.
The Working Group on Effects agreed with the general comments on the draft strategy expressed by the Chair of the EMEP Steering Body at the twenty ninth session of the Working Group of Effects. Рабочая группа по воздействию согласилась с общими замечаниями в отношении проекта стратегии, выраженными Председателем Руководящего органа ЕМЕП на двадцать девятой сессии Рабочей группы по воздействию.
The Task Force agreed that the high ambition options described were in several cases less than the maximum feasible reductions, either because of cost considerations or because of current limited applicability of the measures across the whole UNECE region. Целевая группа согласилась с тем, что изложенные варианты, соответствующие высокому целевому уровню, в некоторых случаях обеспечивают сокращение ниже максимально возможного, что объясняется либо стоимостными соображениями, либо нынешней ограниченной применимостью соответствующих мер в масштабах всего региона ЕЭК ООН.
In acceding to the Convention in December 1998, the Republic of Djibouti agreed to take concrete measures to apply the principle of the equality of men and women in its normative framework and to protect the rights of women by all means. Став участником Конвенции в декабре 1998 года, Республика Джибути согласилась принять конкретные меры по применению принципа равноправия между мужчинами и женщинами в своих нормативных рамках и защищать права женщин всеми средствами.
The Office of the Attorney-General agreed with the Subcommittee's recommendation, but not with the criticisms of the Commissioner, since he had acted in defence of the constitutional order. Прокуратура Республики согласилась с рекомендацией Подкомитета по предупреждению пыток, но не приняла критические замечания в адрес Национального управления Уполномоченного по правам человека, поскольку действия этого управления направлены на защиту конституционного порядка.
It also agreed to the proposals to enhance prosecutors' qualifications and to improve their theoretical and practical skills in leading pre-trial investigations of criminal acts committed on racial or national grounds or involving discrimination and instigation of hatred against certain groups or members of such groups. Она также согласилась с предложениями относительно повышения квалификации прокурорских работников и укрепления их теоретических и практических навыков ведения досудебных следственных действий по преступным деяниям, совершённым на расовой или национальной почве или связанным с дискриминацией или возбуждением ненависти по отношению к определённым группам или членам таких групп.
The Conference recalls that the Third Review Conference agreed, "that the exchange of information and data, using the revised forms, be sent to the United Nations Department for Disarmament Affairs no later than 15 April on an annual basis". Конференция напоминает о том, что третья обзорная Конференции согласилась, "что информация и данные, обмениваемые с использованием пересмотренных форм, должны направляться в Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения на ежегодной основе не позднее 15 апреля".
Under the terms of the MoU, the UN agreed to help both parties to jointly develop a national mine action strategy to meet the immediate needs of the humanitarian situation and the longer-term post-conflict situation in the Sudan. По условиям МОД ООН согласилась помочь обеим сторонам совместно разработать национальную стратегию противоминной деятельности в целях удовлетворения неотложных гуманитарных нужд и более долгосрочных потребностей, связанных с постконфликтной ситуацией в Судане.
It had considered the draft text prepared by the secretariat and had agreed that it should take the form of a guide with commentary and recommendations along the lines of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. Она рассмотрела проект текста, подготовленный секретариатом, и согласилась, что текст должен быть подготовлен в виде руководства с комментариями и рекомендациями в соответствии с положениями Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам.
It furthermore agreed on a suggestion to insert the word "reasonable" before the word opportunity, and instructed the secretariat to ensure that consistent consequential changes were made elsewhere in the draft where the term "opportunity" was used, where applicable. Она также согласилась с предложением включить перед словом "возможность" слово "разумная" и поручила секретариату обеспечить внесение соответствующих последующих изменений в другие положения проекта, в которых встречается понятие "возможность", где это применимо.
The Working Group had agreed that in order to ensure that candidates met the required qualifications, it was essential that a mechanism should be identified for the compilation of lists of persons eligible for appointment to dispute tribunal and appeals tribunal judicial positions. Рабочая группа согласилась с тем, что для обеспечения соответствия кандидатов требуемому уровню квалификаций, крайне важно выработать механизм для сведения воедино перечней лиц, имеющих право быть назначенными на должности в трибунале по спорам и в апелляционном трибунале.
The Working Group also agreed to replace the phrase "full initial evaluation of bids" with the phrase "full evaluation of initial bids" in paragraph (3). Рабочая группа также согласилась заменить формулировку "полная первоначальная оценка заявок" в пункте 3 словами "полная оценка первоначальных заявок".
The Commission agreed to use the four priority areas identified by both Governments as the basis for its engagement with the two countries, which reinforced the notion that these priorities should serve as the main framework for disbursement from the Fund. Комиссия согласилась использовать четыре приоритетные области, определенные правительствами обеих стран, в качестве основы для ее взаимоотношений с этими двумя странами, подтвердив тем самым понимание, что эти приоритетные области должны служить основными направлениями финансирования по линии Фонда.
He complained that the school had agreed to the employer's request and stated that he had experienced reprisals from the school staff since he had complained about this. Он пожаловался, что школа согласилась с требованием работодателя, и заявил, что после того, как он подал жалобу, школьный персонал неоднократно ему мстил.
The Committee also noted that the General Assembly, in its resolution 61/111, had agreed that the regional centres should continue to report to the Committee on their activities on an annual basis. Комитет отметил также, что в своей резолюции 61/111 Генеральная Ассамблея согласилась с тем, что региональным центрам следует продолжать представлять Комитету доклады о своей деятельности на ежегодной основе.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it assess the use of temporary staff for extended periods and ensure that staff required to perform ongoing responsibilities were retained on fixed posts. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии провести оценку использования временных сотрудников в течение длительных периодов времени и обеспечить работу сотрудников, необходимых для выполнения текущих обязанностей, на постоянных должностях.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it obtain confirmation from all country offices of the complete value of contributions in kind received during the previous biennium and to include a request for such confirmation in all future closing instructions. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости получения от всех страновых отделений подтверждения полной стоимости взносов натурой, полученных в течение предыдущего двухгодичного периода, и включения просьбы о представлении такого подтверждения во все будущие инструкции о закрытии счетов.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it address the reasons for some country offices not meeting their income targets set for programme cost recovery. State offices ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует изучить вопрос о том, почему некоторые страновые отделения не достигают установленных показателей по возмещению программных расходов.
UNDP agreed with the Board's recommendation that, in consultation with the country office, it develop formal guidance on the workings of state offices, including the sharing of experiences on similar operations at other country offices. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует, в консультации со страновым отделением, подготовить официальные руководящие указания по работе отделений в штатах, включающие в себя примеры аналогичных операций в других страновых отделениях.