Accordingly, the Conference agreed that there is a compelling need for all States and regional fisheries management organizations to ensure the conservation and sustainable use of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. |
Поэтому Конференция согласилась, что всем государствам и региональным рыбохозяйственным организациям настоятельно необходимо обеспечивать сохранение и устойчивое использование трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. |
The Group agreed on the value that all States Parties recognize the significance of legally binding rules of International Humanitarian Law applicable to all weapons types and in particular to the specific problem of ERW. |
Группа согласилась с ценностью того, что все государства-участники признают значимость юридически связывающих норм международного гуманитарного права, применимых ко всем типам оружия, и в особенности к специфической проблеме ВПВ. |
The Second Review Conference of the States Parties to the Convention agreed, inter alia, that future Review Conferences should continue to be held on a regular basis. |
Вторая обзорная Конференция государств - участников Конвенции согласилась среди прочего, что следует и впредь проводить на регулярной основе будущие конференции по рассмотрению действия Конвенции. |
The Federal Republic of Germany renounced, on 23 October 1954, in the context of the accession to the Western European Union, all production of WMDs and agreed to on-site inspections on its territory. |
23 октября 1954 года Федеративная Республика Германия в контексте присоединения к Западноевропейскому союзу отказалась от всякого производства ОМУ и согласилась с инспекциями на месте у себя на территории. |
Our delegation remains grateful that the Disarmament Commission agreed last year to endorse the proposal made by our Government that the Commission review its internal workings to see if they could be improved. |
Наша делегация признательна Комиссии по разоружению за то, что она согласилась в прошлом году принять предложение нашего правительства о проведении обзора своих внутренних механизмов работы, с тем чтобы выяснить, можно ли их усовершенствовать. |
The delegation of the European Community agreed with the general themes proposed, but requested that the extended Bureau of the Committee refine the actual titles, after having had a closer look at the content as well. |
Делегация Европейского сообщества согласилась с предложенными общими темами, но просила, чтобы расширенное Бюро Комитета доработало их текущие формулировки после более тщательного изучения их содержания. |
On the recommendation of the Chairman, the Expert Group agreed that the ad hoc committee should meet as required, holding no fewer than three sessions of two weeks each per year. |
По рекомендации Председателя Группа экспертов согласилась с тем, что Специальный комитет должен проводить свои заседания по мере необходимости, но не более трех сессий продолжительностью две недели в год. |
As a practical contribution to this cause, Austria has agreed to serve as an immediate central contact for the 109 subscriber States of the Hague Code of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation. |
В качестве практического вклада в это дело Австрия согласилась выступать в качестве непосредственного координационного центра для 109 государств, подписавших Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
The Panel considers that LHT accepted the risk of foreign currency fluctuations under the five contracts with KNPC when it agreed to receive payment from KNPC in a currency other than Guilders. |
Группа считает, что "ЛХТ" приняла на себя риск потерь от колебаний валютного курса по пяти контрактам с "КНПК", когда она согласилась получать платежи от "КНПК" не в гульденах, а в другой валюте. |
When Canada had agreed to the enhancement of the HIPC initiative in the previous year, it was on the understanding that the poverty reduction strategy papers would be put at the heart of the process. |
Канада согласилась с расширением Инициативы в прошлом году при том понимании, что стратегические документы по вопросам сокращения масштабов нищеты станут краеугольным камнем этого процесса. |
At its thirty-fifth session, the Working Party agreed that it was important after a campaign like the Third Road Safety Week to evaluate the results and to see what added value had come from it being a United Nations campaign. |
На своей тридцать пятой сессии Рабочая группа согласилась с тем, что после любой кампании наподобие третьей Недели безопасности дорожного движения важно производить оценку результатов и выявлять преимущества, связанные с ее проведением под эгидой Организации Объединенных Наций. |
In October 2007, after several years of discussions with the WHO, the Chinese Medical Association agreed to cease commercial organ collection from condemned prisoners, who would only be able to donate to their immediate relatives. |
В октябре 2007 года после нескольких лет обсуждений с ВОЗ Китайская медицинская ассоциация согласилась прекратить коммерческое изъятие органов у осуждённых заключённых, которые могут их пожертвовать только ближайшим родственникам. |
On May 17, 2012, Agilent agreed to buy Dako, a Danish cancer diagnostics company, for $2.2 billion, to expand its presence in the life sciences industry. |
17 мая 2012 Agilent Technologies согласилась купить Dako, датскую компанию, занимающуюся диагностикой рака, за $2.2 миллиарда с целью расширения своего присутствия в биотехнологической индустрии. |
Even more significantly, Hungary agreed that if a NATO aircraft were attacked in its airspace, the Hungarian Air Force would provide support with Mikoyan-Gurevich MiG-21 fighters. |
Что более существенно, Венгрия согласилась, что если бы самолеты НАТО были бы атакованы в её воздушном пространстве, то венгерские ВВС предоставили бы свою поддержку истребителями МиГ-21. |
After the elections HSU has agreed to support Ivo Sanader as the new prime minister and provided the necessary votes for HDZ and its allies to form a majority in the Croatian Parliament. |
После выборов ХПП согласилась поддержать Иво Санадера как нового премьер-министра и обеспечила необходимое количество голосов для ХДС и её союзников, чтобы сформировать большинство в хорватском парламенте. |
In 1940, Paramount agreed to a government-instituted consent decree: block booking and "pre-selling" (the practice of collecting up-front money for films not yet in production) would end. |
В 1940 году «Paramount» согласилась с постановлением правительства о прекращении действия систем «block booking» и «pre-selling» (практика сбора денег авансом за прокат фильмов, которые находятся ещё на стадии производства). |
Months later, in September, Mormoris announced that the singer had agreed to a long-term licensing deal allowing Coty to release fragrances under her name, with the first perfume expected to be released in spring 2012. |
Несколько месяцев спустя, в сентябре, Морморис объявил, что певица согласилась на долгосрочное лицензионное соглашение, позволяющее Coty Inc. выпускать ароматы под её именем, датой выхода первого аромата будет весна 2012 года. |
On March 22, 2005, The Inquirer reported that Creative Labs had agreed to settle in a class action lawsuit about the way its Audigy and Extigy soundcards were marketed. |
22 марта 2005 года издание The Inquirer сообщило о том, что Creative согласилась урегулировать коллективный иск, поданный на компанию ввиду её методов продвижения звуковых карт Audigy и Extigy. |
Ok, I have agreed with this version, have solved, that now the arrangement of Spirits of Crimea to me is provided, and has ceased to be upset. |
Ок, я согласилась с этой версией, решила, что теперь-то уж расположение Духов Крыма мне обеспечено, и перестала расстраиваться. |
As there was no consensus on this issue, the text remained unchanged and the delegation of Greece agreed to have their opinion noted in the report that either crop year or best before should be mandatory. |
Поскольку консенсуса по этому вопросу достигнуть не удалось, текст был оставлен без изменений, а делегация Греции согласилась с тем, что в докладе будет отражено ее мнение в отношении обязательного указания либо "употребить до", либо года урожая. |
The International Solid Waste Association has agreed to serve as a Partner to this two-part event as part of ISWA's long-term mission to promote improved industry practices and sustainable solid waste management globally. |
Международная ассоциация по твердым отходам согласилась выступить партнером данного мероприятия, состоящего из двух событий, в рамках долгосрочной миссии ISWA по поддержке современных промышленных практик и устойчивого управления твердыми бытовыми отходами на глобальном уровне. |
The British at first rebuffed the United States government's suggestion of arbitration, but when President Grover Cleveland threatened to intervene according to the Monroe Doctrine, Britain agreed to let an international tribunal arbitrate the boundary in 1897. |
Сперва британцы отвергли предложение США выступить в качестве арбитра, но президент Гровер Кливленд пригрозил вмешаться в диспут в соответствии с Доктриной Монро, после чего Великобритания согласилась прибегнуть к помощи международного арбитража в 1897 году. |
After a year off from filming, Grable reluctantly reconciled with Fox and agreed to star in a musical remake of The Farmer Takes a Wife (1953). |
Спустя год после съёмок, Грейбл неохотно приняла предложение «Fox» и согласилась на съёмки в музыкальном ремейке «Фермер забирает жену» (1953). |
The war was less of a success than that against Venice, and in 1516 France agreed to a truce that left Milan under French control and recognized Spanish hegemony in northern Navarre. |
Эта война была не так успешна, как против Венеции, и в 1516 году Франция согласилась на перемирие, при этом Милан перешёл под контроль Франции, а Франция в свою очередь признала власть Испании в Северной Наварре. |
However, following a meeting of the World Motor Sport Council on 24 June, FOTA agreed to remain in Formula One and FIA president Max Mosley confirmed he would not stand for re-election in October. |
Однако на собрании Всемирного совета по автоспорту 24 июня FOTA согласилась остаться в Формуле-1, а Макс Мосли согласился не участвовать в октябрьских выборах президента FIA. |