The Task Force on Measurement and Modelling agreed that it should work on "scales" in the future, given the importance for policy development of bridging the scales in modelling global, regional and urban air pollution. |
Целевая группа по измерениям и разработке моделей согласилась с тем, что в будущем ей следует проводить работу в разных "масштабах" с учетом важности разработки стратегии по согласованию масштабов разрабатываемых моделей загрязнения |
Look. Okay, the only reason I said what I said is- You agreed to marry me before the facts were in, right? |
Слушай, единственная причина, что я сказал то, что сказал - что ты согласилась выйти за меня до того, как всплыли эти факты. |
(c) Cost-benefit analysis: a task force agreed that the cost-benefit analysis of rail safety measures could be applied to a limited extent to security problems. |
с) анализ затрат и выгод: целевая группа согласилась с тем, что анализ затрат и выгод мер железнодорожной безопасности может в ограниченной степени быть применен к проблемам общей безопасности. |
The Commission broadly agreed that it should meet more frequently, if necessary. (Several representatives were concerned that such additional meetings, if needed for programmatic reasons, not give rise to additional costs.) |
Комиссия в целом согласилась проводить заседания более часто, если в этом будет необходимость. (Некоторые представители высказали опасения, что такие дополнительные заседания, хотя и необходимы по соображениям программирования, могут повлечь дополнительные расходы.) |
Following the proposal by the expert from Germany to correct footnote 1/ of Annex 4 to Regulation No. 117, GRB agreed on the following amendment: Annex 4, footnote 1/, correct to read: |
В соответствии с предложением эксперта от Германии об исправлении сноски 1/ в приложении 4 к Правилам Nº 117 GRB согласилась со следующей поправкой: Приложение 4, сноска 1/, исправить следующим образом: |
It agreed that 2030, 2050 and 2100 may be used as target years for dynamic modelling, noting that 2030 and 2050 were suggested by the Working Group on Strategies and Review |
Она согласилась с тем, что 2030, 2050 и 2100 годы могут быть использованы в качестве целевых годов для разработки динамических моделей, отметив, что 2030 и 2050 годы были предложены Рабочей группой по стратегиям и обзору и что внимание можно было |
The Commission, at its fifty-second session in 2000, considered its long-term programme of work and after careful examination of the preliminary studies on the various subjects agreed that the following topics were appropriate for inclusion in the long-term programme of work. |
На своей пятьдесят второй сессии в 2000 году Комиссия рассмотрела свою долгосрочную программу работы и после тщательного рассмотрения предварительных исследований по различным вопросам согласилась, что в долгосрочную программу работы целесообразно включить следующие темы: |
The Specialized Section agreed on the proposal prepared by the Working Group, which, following the recommendation of the Working Party in 2008, had met and discussed the Standard, and reached the following compromise position: |
Специализированная секция согласилась с предложением Рабочей группы, которая в соответствии с рекомендацией, вынесенной Рабочей группой в 2008 году, провела совещание, обсудила стандарт и достигла следующей компромиссной позиции. |
The Task Force agreed to test a number of options as a means of establishing, at least in a practical sense, the merits of the various options discussed by the Task Force, which include tests involving the following: |
Целевая группа согласилась провести проверку нескольких вариантов как средства определения, по крайней мере в практическом смысле, преимуществ различных вариантов, рассмотренных Целевой группой, в том числе проверку: |
The Commission agreed to retain paragraphs 4 and 5 with the following wording added at the end of paragraph 5 (a): "in accordance with paragraphs (3) and (4) of this article." |
Комиссия согласилась сохранить пункты 4 и 5 и добавить в конце пункта 5 (а) следующую формулировку: "в соответствии с пунктами 3 и 4 настоящей статьи". |
(b) Considered the provisional Report of the Mapping Task Force, and generally agreed to use it as a basis for revising the UNFC and its specifications and guidelines, subject to comments from members of the Ad Hoc Group of Experts following further review; |
Ь) рассмотрела предварительный доклад Целевой группы по сравнительному анализу и в целом согласилась с его использованием в качестве основы для пересмотра РКООН и ее спецификаций и руководящих принципов при условии учета замечаний, которые будут представлены членами Специальной группы экспертов после его дальнейшего рассмотрения; |
Recent statements from both the African Union High-level Implementation Panel and the Government of the Sudan that the Republic of South Sudan agreed to exclude the treatment of the claimed areas within the African Union border experts' panel process whose terms of reference are currently being developed. |
недавних заявлений Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и правительства Судана о том, что Республика Южный Судан согласилась не рассматривать проблему оспариваемых районов в рамках группы экспертов Африканского союза по вопросу о границах, сфера компетенции которой определяется в настоящий момент. |
The Working Group also agreed that the supplier should not be able to select the means of communication to be used, and that the principles regarding the use of communications should apply to the form of communications as set out in article 9 of the Model Law |
Рабочая группа согласилась также с тем, что поставщик не должен иметь возможности выбирать метод сообщений, который будет использоваться, и что принципы, касающиеся использования сообщений, должны применяться к их форме, как это предусмотрено в статье 9 Типового закона. |
(e) The State Corporation agreed to indemnify the Joint Venture sponsor (Strabag) against any and all claims of the Rafidain Bank resulting out of the credit facilities granted to the benefit of the Joint Venture, including but not limited to the relevant bank guarantees. |
е) государственная корпорация согласилась освободить спонсоров совместного предприятия ("Страбаг") от любых претензий со стороны банка Рафидаин в связи с любыми кредитами, предоставленными в пользу совместного предприятия, включая, в частности, соответствующие банковские гарантии. |
On the proposal of its Chairman, the Working Group generally agreed that the programme for the third term of the Decade should be similar to that of the previous term (General Assembly resolution 47/32, annex), subject to the following changes: |
По предложению своего Председателя Рабочая группа в целом согласилась с тем, что программа на третий период Десятилетия должна быть примерно той же, что и программа на предыдущий период (резолюция 47/32 Генеральной Ассамблеи, приложение), и что в нее необходимо внести лишь следующие изменения: |
Reaffirms section I, paragraph 6, of its resolution 55/238, in which it agreed with paragraph 36 of the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations relating to proper representation of troop-contributing countries in the Department of Peacekeeping Operations; |
подтверждает пункт 6 раздела 1 своей резолюции 55/238, в котором она согласилась с высказанным в пункте 36 доклада Специального комитета по операциям по поддержанию мира мнением в отношении должной представленности стран, предоставляющих войска, в Департаменте операций по поддержанию мира; |
Further agreed on the need for institutional capacity-building, particularly in legal drafting, as a priority for member States, strengthening of the legal capacity of the CARICOM secretariat and collaboration and sharing legal drafting expertise within the region; |
далее согласилась с необходимостью укрепления институционального потенциала, особенно в сфере разработки законопроектов в качестве первоочередной задачи государств-членов в отношении укрепления правового потенциала секретариата КАРИКОМ, а также взаимодействия и обмена законодательным опытом в рамках региона; |
The Working Party agreed on the usefulness of this document and invited UNECE member States, as well as other States, to encourage their regulatory authorities to use the approaches suggested in this document and to exchange experiences on any practical problems related to implementation of theses approaches; |
Рабочая группа согласилась с полезностью этого документа и предложила государствам - членам ЕЭК ООН, а также другим государствам побуждать свои регулирующие органы к применению подходов, предложенных в этом документе, и обмениваться опытом решения любых практических проблем, связанных с реализацией этих подходов; |
"Agreed" is a strong word, Ms. Blye. |
"Согласилась" это сильно сказано, мисс Блай. |
(b) Agreed in principle with the proposed amendment referring to the treatment of financial derivatives. |
Ь) в принципе согласилась с предложенной поправкой, касающейся учета производных финансовых инструментов. |
Agreed to stay in the holding cell tonight, but she's pretty scared. |
О, она согласилась остаться в клетке сегодня ночью, но она очень напугана. |
(b) Agreed with the proposal to present the updated milestone assessment of countries to its future sessions. |
Ь) согласилась с предложением о представлении обновленных оценок достижения контрольных показателей странами на своих будущих сессиях. |
Agreed that mechanisms to fast-track relevant international conventions and protocols should be adopted. |
«согласилась с необходимостью создать механизмы для оперативного отслеживания соответствующих международных конвенций и протоколов. |
(b) Agreed with the proposals for specific activities under the project; and |
Ь) согласилась с предложениями по конкретным мероприятиям в рамках проекта; и |
(b) Agreed with the proposed typology of possible amendments to the 1993 SNA; |
Ь) согласилась с предложенной типологией возможных поправок к СНС 1993 года; |