| At its first session, the Group agreed that mutual recognition should be examined closely. | На своей первой сессии Группа согласилась с необходимостью тщательного изучения концепции взаимного признания. |
| She agreed that it was important for UNFPA to manage resource flows effectively and to improve monitoring and evaluation. | Она согласилась с тем, что для ЮНФПА имеет важное значение способность эффективно использовать поступающие ресурсы и совершенствовать систему контроля и оценки. |
| She further agreed that evaluations should be results-oriented and include both qualitative and quantitative indicators in order to measure programme impact and achievement. | Она также согласилась с тем, что оценки должны быть ориентированными на результаты и включать как качественные, так и количественные показатели, с тем чтобы измерять уровень воздействия программ и прогресс в их осуществлении. |
| The group agreed that economic growth, particularly in the poorest countries, is essential to long-term social and economic development. | Группа согласилась с тем, что экономический рост, в особенности в беднейших странах, играет чрезвычайно важную роль в деле долгосрочного социального и экономического развития. |
| At the political level, the RPA agreed not to occupy the south-west until conditions had stabilized. | На политическом уровне ПАР согласилась не вступать в юго-западные районы, пока обстановка там не стабилизируется. |
| The inspection team agreed to the idea suggested by the operator and retracted its initial request and took solution samples from these tanks. | Инспекционная группа согласилась с предложением оператора, сняла свою первоначальную просьбу и взяла пробы раствора из этих баков. |
| The inspectors group itself agreed to our constructive proposal and took samples of tracer liquid there. | Инспекционная группа сама согласилась с нашим конструктивным предложением и взяла в этой зоне пробы раствора индикатора. |
| The Service agreed with the OIOS recommendations, but disagreed over the size of the inventory shrinkage. | Служба согласилась с рекомендациями УСВН, но выразила несогласие относительно объема нехватки товарно-материальных запасов. |
| The Administration has agreed to take necessary action along the lines suggested by the Board. | Администрация согласилась принять необходимые меры в соответствии с предложениями Комиссии. |
| The Administration also agreed that reporting and recovery of dues from the field remained an ongoing issue. | Администрация также согласилась с тем, что вопросы отчетности и взыскание задолженности с отделений на местах не утратили своей актуальности. |
| UNEP has agreed to take a leading role in the development of methodologies for sustainability indicators. | ЮНЕП согласилась взять на себя ведущую роль в деле разработки методологий определения показателей устойчивости. |
| As an initial approach, JCGP has agreed to establish a jointly funded unit. | На начальном этапе ОКГП согласилась создать подразделение, финансируемое на совместной основе. |
| It agreed, in principle, to participate on an "as necessary" basis. | В принципе она согласилась участвовать в той степени, в какой это будет необходимо. |
| The Commission agreed to review both proposals at the time of the next grade equivalency study. | Комиссия согласилась проанализировать оба предложения во время проведения следующего исследования эквивалентности классов. |
| The Commission agreed that sufficient time must be allocated for its secretariat to carry out the index calculation exercise. | Комиссия согласилась с тем, что ее секретариату следует выделить достаточно времени для расчета индекса. |
| The European Commission has also agreed to give financial support to preventive human rights action of the High Commissioner in Burundi. | Европейская комиссия также согласилась оказать финансовую поддержку превентивной деятельности Верховного комиссара в Бурунди. |
| The representative agreed with observations that part-time employment could lead to women's marginalization in the labour market. | Представитель согласилась с замечаниями о том, что неполная занятость может привести к маргинализации женщин на рынке труда. |
| North Korea has agreed to freeze its nuclear programme under international monitoring. | Северная Корея согласилась заморозить свою ядерную программу под международным контролем. |
| The General Assembly agreed that indigenous peoples would be given this opportunity. | Генеральная Ассамблея согласилась с тем, что коренным народам следовало предоставить такую возможность. |
| It had also agreed to co-sponsor with Belgium the draft resolution on the status of the Convention. | Она также согласилась в соавторстве с Бельгией подготовить проект резолюции о состоянии Конвенции. |
| Another delegation agreed that the UNDP model might be useful, with documents including a draft decision that could be discussed by the Executive Board. | Другая делегация согласилась с тем, что, возможно, целесообразно использовать модель ПРООН, когда документы включают проект решения, который может быть обсужден Исполнительным советом. |
| Well, the good news is Winship has agreed to come to my party. | Хорошая новость в том, что Уиншип согласилась прийти на мою вечеринку. |
| She knew how dangerous this was, but she agreed to testify anyway. | Она понимала, насколько это опасно, но всё равно согласилась дать показания. |
| So, then, I... agreed to play the part of... his lover. | И я согласилась играть роль его любовницы. |
| Danique's been so busy, I'm surprised that she agreed to see you. | Даник так занята, я удивлена, что она согласилась встретиться с тобой. |