She agreed to do punishments, like cleaning out the public bathrooms on her hands and knees with a toothbrush, while other people she knew were stepping over her. |
Она согласилась принять наказание, вроде мытья общественных уборных на четвереньках зубной щёткой, в то время как её знакомые перешагивали через неё. |
She's agreed to testify, and with her help, our three victims, along with many, many other people will finally get justice. |
Она согласилась дать показания, и с ее помощью трое убитых вместе с многими, многими другими наконец добьются справедливости. |
2.2 The author arrived in Canada on 24 November 1946 by virtue of a Government order under which Canada agreed to accept 4,000 former members of the Polish Armed Forces. |
2.2 Автор прибыл в Канаду 24 ноября 1946 года на основании правительственного указа, в соответствии с которым Канада согласилась принять 4000 бывших военнослужащих вооруженных сил Польши. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to examine the impact of delays in the schedule on the project's budget and propose measures to reduce that impact. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии изучить вопрос о том, как переносы графика влияют на бюджет проекта, и предложить меры по уменьшению такого влияния. |
The State party emphasized that Mexico had agreed to such assurances in another case and that it would have every reason to respect the assurances provided in the light of its obligations under the extradition treaty and in order to avoid damaging its international reputation. |
Государство-участник подчеркнуло, что Мексика согласилась дать такие заверения в рамках другого дела и что у нее были весомые причины обеспечить соблюдение этих заверений, предоставленных с учетом ее обязательств по договору о выдаче и в целях недопущения нанесения ущерба ее международной репутации. |
WHO made available a preliminary dose assessment based on official information available up to mid-September 2011, and agreed to share its expertise particularly for the assessment of radiation exposures due to food consumption. |
ВОЗ представила предварительную оценку доз облучения на основе официальной информации, имевшейся в наличии к середине сентября 2011 года, и согласилась поделиться своим опытом, в частности, для оценки радиационного облучения в результате потребления пищи. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that UNDP headquarters consider the application of its oversight role to ensure that country offices comply with the UNDP procurement measures currently being implemented by the Advisory Committee policies and procedures. |
ПРООН согласилась с вынесенной Комиссией рекомендацией о том, что штаб-квартире ПРООН надлежит рассмотреть вопрос о своей надзорной роли для обеспечения соблюдения страновыми отделениями мер, принимаемых ПРООН в области закупок в рамках установленных Консультативным комитетом правил и процедур. |
One of the companies agreed to bring its prices to within 10 per cent of the other's, and the other firm agreed, in return, to cede 6 per cent of the market to its rival over a period of five years. |
Одна из компаний согласилась довести свои цены до уровня, не превышающего цены другой компании на 10%, в обмен на что та согласилась уступить своему конкуренту в течение пяти лет 6% рынка. |
She agreed with the delegation that had underscored the importance of and the benefits deriving from working with grass-roots organizations and community groups and also agreed that it should be reflected in the report. |
Она согласилась с делегацией, которая подчеркнула важность и выгоды работы с низовыми организациями и общинными группами, и согласилась также с необходимостью отражения этого в докладе. |
She also announced that Australia had agreed to act as lead country for the preparation of draft technical guidelines on dioxin and furans and that Mexico had agreed to do the same with respect to draft technical guidelines on DDT. |
Она также заявила, что Австралия согласилась выступать в качестве ведущей страны в подготовке проекта технических руководящих принципов, касающихся диоксинов и фуранов, и что Мексика согласилась возглавить работу над проектом технических руководящих принципов, касающихся ДДТ. |
The administration agreed with this recommendation and agreed that the lack of a detailed project plan had led to imprecise reporting on the status of the project both in terms of its timetable and budget. |
Администрация согласилась с этой рекомендацией, а также с тем, что отсутствие детального плана осуществления проекта привело к неточностям в отчетности в отношении хода осуществления проекта с точки зрения как графика работ, так и исполнения бюджета. |
"On 20 July 2005, the Commission also agreed, ad referendum, in addition to the two agenda items agreed to above, to include the following text in its report:" |
«20 июля Комиссия также согласилась впредь до последующего утверждения помимо двух вышеуказанных согласованных пунктов повестки дня включить в свой доклад следующий текст:». |
The foreign policy of Monaco is one illustration of this accord: France has agreed to defend the independence and sovereignty of Monaco, while the Monegasque Government has agreed to exercise its sovereign rights in conformity with French interests, whilst at the same time maintaining complete independence. |
Внешняя политика Монако является одним из примеров этого соглашения: Франция согласилась защищать независимость и суверенитет Монако, а правительство Монако согласилось осуществлять свои суверенные права в соответствии с интересами Франции, в то же время сохраняя полную независимость. |
In the framework that was agreed between the DPRK and the United States on 21 October 1994, the DPRK agreed to freeze and eventually dismantle its graphite-moderated reactors and related facilities and stated its intention eventually to come into full compliance with the safeguards agreement. |
В рамках соглашения между КНДР и Соединенными Штатами от 21 октября 1994 года КНДР согласилась заморозить и, в конечном итоге демонтировать, реакторы с графитовым замедлителем и связанные с ними объекты и заявила о намерении, в конечном итоге, в полном объеме соблюдать соглашения о гарантиях. |
result of the discussions, delegations agreed to retain the deadline of 31 March 2006, with the exception of the Russian Federation, which agreed to provide replies in English by 30 April 2006. |
В результате состоявшихся обсуждений делегации приняли решение считать конечным сроком 31 марта 2006 года, за исключением Российской Федерации, которая согласилась представить ответы на английском языке к 30 апреля 2006 года. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that OHCHR and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs establish proper end-of-year reconciliation procedures to ensure the accurate recording of expenditures where cost plans are used to establish obligations in local field offices. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что УВКПЧ и Управлению по координации гуманитарных вопросов следует установить надлежащие процедуры выверки обязательств на конец года в целях обеспечения точного учета расходов там, где используются сметы расходов для установления обязательств в полевых отделениях на местах. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Administration include specific, measurable and relevant key performance indicators, linked to payment, in every contract to cover all key aspects of the goods or services to be delivered. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что администрации следует включать в каждый контракт конкретные, измеримые и актуальные ключевые показатели эффективности деятельности, увязанные с платежами, в целях обеспечения учета всех ключевых аспектов по товарам или услугам, которые должны быть предоставлены. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Department of Safety and Security take measures, both direct and by delegation, aimed at assessing compliance with minimum operating security standards of the field offices in Kenya. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров относительно необходимости принятия Департаментом по вопросам охраны и безопасности мер, в порядке прямого исполнения и на основе делегирования полномочий, нацеленных на оценку выполнения минимальных оперативных стандартов обеспечения безопасности полевых отделений в Кении. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the entities, offices and programmes comprising the United Nations prioritize ICT funding to ensure that the right balance of attention is given to transformation, improvement and leadership, frameworks and policies, and operational services. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы подразделения, отделения и программы, входящие в Организацию Объединенных Наций, устанавливали приоритеты в финансировании ИКТ для обеспечения надлежащего баланса между задачами, связанными с реорганизацией, улучшениями и руководством, программами и стратегиями и оперативным обслуживанием. |
The Administration agreed to improve the timeliness of receipt of progress and final financial reports; reduce the delays in conducting audits and closing projects; and increase the number of field monitoring visits, particularly to projects assessed as high risk. |
Администрация согласилась с необходимостью добиваться своевременного получения отчетов о ходе выполнения проектов и заключительных финансовых отчетов; сократить задержки в проведении аудиторских проверок и завершении проектов; увеличить количество посещений на местах с ознакомительными целями, что в особенности касается проектов, связанных со значительными рисками. |
In paragraph 51, the Administration agreed with the Board's recommendation that, if the Library and South Annex cannot remain in scope, it present the General Assembly with costed options for accommodating the facilities which are currently housed in these buildings. |
В пункте 51 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы, если здание библиотеки и временное здание на Северной лужайке не могут быть оставлены в объеме работ, она представила Генеральной Ассамблее просчитанные по стоимости варианты размещения объектов, которые в настоящее время расположены в указанных зданиях. |
In paragraph 62, the Administration agreed with the Board's recommendation that, drawing on the lessons from the capital master plan, it consider how in future it can manage contingency funding on capital projects in a more transparent and effective manner. |
В пункте 62 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы, используя опыт генерального плана капитального ремонта, определиться с тем, как рассмотреть вопрос об обеспечении в будущем более прозрачного и эффективного управления финансированием непредвиденных расходов на проекты капитального строительства. |
In paragraph 70, UNDP agreed with the Board's recommendation that UNDP regional bureaux consider the results of the national implementation audit process and work with implementing partners to address the weaknesses identified in the process. |
В пункте 70 ПРООН согласилась с вынесенной Комиссией рекомендацией о том, что региональным бюро ПРООН надлежит рассмотреть результаты ревизий проектов, осуществляемых по линии национального исполнения, и сотрудничать с партнерами-исполнителями в целях устранения выявленных недостатков. |
In paragraph 83, UNEP agreed with the Board's recommendation that UNEP and the United Nations Office at Nairobi investigate all unsupported balances within its ledgers and cleanse the ledgers through appropriate write-offs. |
В пункте 83 отмечается, что ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ЮНЕП и Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби следует проанализировать все неподтвержденные остатки средств в своих бухгалтерских книгах и произвести очистку данных бухгалтерских книг путем списания соответствующих средств. |
The administration agreed with this recommendation and has informed the Board that the Department of Management is accountable for defining and harmonizing all business transformation initiatives, in particular the service delivery model and the establishment of shared service centres. |
Администрация согласилась с этой рекомендацией и уведомила Комиссию, что ответственность за определение и согласование всех инициатив по преобразованию рабочих процессов, и в частности модели оказания услуг, и по созданию общих сервисных центров, возложена на Департамент по вопросам управления. |