Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласилась

Примеры в контексте "Agreed - Согласилась"

Примеры: Agreed - Согласилась
She agreed that the MYFF annual reporting and the pledging by members of the Fund should be synchronized and should take place each year at the Board's second regular session. Она согласилась с целесообразностью синхронизации представления годовых докладов о МРФ и объявления членами Фонда своих взносов, указав, что это должно происходить каждый год на второй очередной сессии Совета.
She agreed that perhaps the way to proceed might be for UNFPA to present a report to the Executive Board at its third regular session 1999, delineating various options for the Fund's work and involvement in emergency/crisis situations. Она согласилась с тем, что возможным путем решения этого вопроса является представление ЮНФПА доклада Исполнительному совету на его третьей очередной сессии 1999 года с изложением различных вариантов работы Фонда и его участия в решении вопросов, связанных с чрезвычайными/кризисными ситуациями.
One delegation observed that increasing the number of posts might not improve quality and agreed with the ACABQ that certain secretarial and clerical posts might not be required. Одна из делегаций отметила, что увеличение числа должностей отнюдь не всегда будет способствовать повышению качества работы, и согласилась с мнением ККАБВ, что без некоторых секретариатских и технических должностей можно было бы обойтись.
She agreed with the delegations that had stated that the responsibility for raising resources was shared by all and should not be viewed as just the Fund's responsibility. Она согласилась с теми делегациями, которые заявили, что ответственность за мобилизацию ресурсов разделяют все стороны и ее не следует рассматривать в качестве исключительно функции Фонда.
Concerning the suggestion that a strategic plan should be developed to deal with resource shortfalls, she agreed that UNFPA should streamline its plan to react to shortfalls in resources. Относительно предложения о разработке стратегического плана для решения проблем, связанных с нехваткой ресурсов, она согласилась с тем, что ЮНФПА следует упростить свой план в ответ на уменьшение объема ресурсов.
She agreed that there was a need for flexibility and pointed out that so far UNFPA had adjusted to changing needs of countries without interrupting ongoing activities. Оратор согласилась с необходимостью гибкого подхода и указала, что по состоянию на данный момент ЮНФПА внес коррективы с учетом изменяющихся потребностей стран, не прерывая текущую деятельность.
The delegation of Egypt has agreed to the inclusion of article 17 in view of the protocol's optional and procedural character, so that it cannot be adduced as a precedent. Делегация Египта согласилась с включением в протокол статьи 17 с учетом того, что он имеет факультативный и процедурный характер, и поэтому на нее нельзя ссылаться как на прецедент.
At its third session, the AGBM agreed on the need to avoid the proliferation of new bodies under an amendment or protocol, and stressed the importance of institutional economy in this regard. СГБМ на своей третьей сессии согласилась с необходимостью избежать увеличения числа новых органов, создаваемых в соответствии с поправкой или протоколом, и подчеркнула важное значение в этой связи экономии в институциональной сфере.
My delegation has agreed to this proposal for the CD's programme of work in a spirit of solidarity with the Group of 21, and because it deals with some issues which are very important to my country. Моя делегация согласилась с этим предложением по программе работы в духе солидарности с Группой 21, а также потому, что оно касается некоторых проблем, имеющих весьма важное значение для моей страны.
Notwithstanding these considerations, the delegation of Mexico agreed that consultations should be held to determine whether there is among the membership of this Conference a common view on how to solve the humanitarian drama of the existence of anti-personnel landmines. Невзирая на эти соображения, делегация Мексики согласилась с целесообразностью проведения консультаций, с тем чтобы определить, есть ли среди членов нашей Конференции единство мнений в отношении путей подхода к урегулированию драматичной гуманитарной ситуации, связанной с существованием противопехотных наземных мин.
Mr. Hamdan (Lebanon) said that his delegation had agreed to the adoption of the draft resolution without a vote because all forms of terrorism were to be condemned. Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что его делегация согласилась на принятие проекта резолюции без голосования, учитывая необходимость осудить все формы терроризма.
After discussion, the Working Group found the substance of paragraphs (1) and (2) to be generally acceptable, but agreed that it might need to reconsider their specific drafting at a later stage. После обсуждения Рабочая группа сочла содержание пунктов 1 и 2 в целом приемлемым, однако согласилась с тем, что на более позднем этапе ей, возможно, потребуется вновь рассмотреть вопрос об их конкретной формулировке.
At the suggestion of Mr. Eide, the Sub-Commission agreed to the following wording at the end of the sixth preambular paragraph: "with international human rights and humanitarian law,". По предложению г-на Эйде Подкомиссия согласилась принять следующую формулировку текста в конце шестого пункта преамбулы: "международно признанными правами человека и международным гуманитарным правом".
The Group agreed that this article should be put in brackets for consideration at a later stage, together with alternative proposals which might be submitted by "Draft articles", art. 5; see also paras. 46-51 below. Группа согласилась с тем, что эту статью следует поместить в квадратные скобки для рассмотрения на более позднем этапе вместе с альтернативными предложениями, которые могут быть представлены делегациями См. "Проект статей", статья 5; см. также пункты 46-51 ниже.
She agreed that there was a need for careful evaluation of the effectiveness of training programmes; evaluation was integrated into all staff development activities to assess their effectiveness. Она согласилась с необходимостью тщательного анализа эффективности учебных программ; этот анализ включается во все мероприятия по развитию персонала в целях оценки их эффективности.
The Administration agreed that there is a need to streamline the volume of the financial statements and had already taken a number of steps in that direction. Администрация согласилась с тем, что необходимо упорядочить подход к вопросу об объеме финансовых ведомостей, и ею уже принят ряд мер в этом направлении.
This extension was agreed to by the High Commissioner on the understanding that a new agreement, better reflecting her mandate, would be considered through renewed efforts to redevelop dialogue and cooperation. Верховный комиссар согласилась на такое продление при том понимании, что новое соглашение, в лучшей мере отражающее ее мандат, будет рассматриваться с позиций возобновления усилий для налаживания диалога и сотрудничества.
Originally, the lead consultant, from Save the Children UK, had agreed to assist the OIOS team, but she was unable to do so for personal reasons. Первоначально ведущий консультант из Британского фонда защиты детей согласилась оказать помощь группе УСВН, но не смогла сделать этого по обстоятельствам личного порядка.
The Board recommends that UNDP expand its current disclosure of foreign currency transactions and other financial instruments used for hedging against currency fluctuations and UNDP agreed. Комиссия рекомендует ПРООН более широко отражать операции с иностранной валютой и другими финансовыми инструментами, используемыми для хеджирования от валютных колебаний, с чем ПРООН согласилась.
The Board recommended that UNDCP review the reasons for qualified opinions from local auditors in order to measure their exact financial impact and undertake appropriate action with the implementing partners; UNDCP agreed. Комиссия рекомендовала ЮНДКП изучить причины вынесения оговорок местными ревизорами, с тем чтобы точно оценить их финансовое воздействие и принять соответствующие меры вместе с партнерами, осуществляющими проекты, и ЮНДКП согласилась с этой рекомендацией.
The Board also notes that, when consulted, the Office of Legal Affairs recommended, and the Compensation Commission agreed, that such a notification should be circulated to those States which have already been informed about the awards but have not yet received payments. Комиссия также отметила, что по ее просьбе Управление служб внутреннего надзора рекомендовало и Компенсационная комиссия согласилась, чтобы такое уведомление было направлено и тем государствам, которые уже были информированы о присужденной компенсации, но еще не получают соответствующие выплаты.
The Special Committee takes note of the report of the informal open-ended working group on enhanced rapidly deployable capacities, which agreed that the concept is currently not viable, given the lack of appropriate financial arrangements and support from Member States for this purpose. Специальный комитет принимает к сведению доклад неофициальной рабочей группы открытого состава по наращиванию потенциала для оперативного развертывания, которая согласилась с тем, что в настоящее время эта концепция является неосуществимой из-за отсутствия надлежащих механизмов финансирования и поддержки со стороны государств-членов в этом отношении.
To promote simplification and a harmonized legal regime under the Model Law, the Working Group had agreed to remove the defence and national security blanket exemptions because not all procurement in those sectors was sensitive. Чтобы содействовать упрощению и согласованию правового режима в соответствии с Типовым законом, Рабочая группа согласилась удалить общие исключения, связанные с обороной и национальной безопасностью, потому что не все закупки в этих секторах носят секретный характер.
GRSP took note of informal document No. 16 announcing the intention by CLEPA to propose a new draft Regulation on partitioning systems and agreed to include this subject to the agenda of the next session. GRSP приняла к сведению неофициальный документ Nº 16, в котором сообщается о намерении КСАОД предложить проект новых правил, касающихся систем перегородки, и согласилась включить этот вопрос в повестку дня следующей сессии.
While Ethiopia has consistently stated that it does not possess centralized mine records, it agreed to facilitate an information collection project organized by the UNMEE Mine Action Coordination Centre in the three sectors. Хотя Эфиопия неоднократно утверждала о том, что она не обладает централизованной информацией о минных полях, она согласилась содействовать осуществлению проектов о сборе информации, которая была организована Центром по координации деятельности, связанной с разминированием в трех секторах.