Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласилась

Примеры в контексте "Agreed - Согласилась"

Примеры: Agreed - Согласилась
The Group agreed that the United Nations Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects should provide the starting point for identifying common minimum standards and procedures with respect to cooperation in tracing. Группа согласилась с тем, что отправным пунктом в установлении общих минимальных стандартов и процедур сотрудничества в деле отслеживания должна стать Программа действий Организации Объединенных Наций по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней.
The Commission agreed that the section heading preceding the draft model provision should be amended to read "Arrangements upon termination and expiry of the concession contract". Комиссия согласилась с изменением формулировки заголовка раздела, в который включен этот проект типового положения, следующим образом: "Механизмы по прекращении или истечении концессионного договора".
After the finalization of its Guidelines, the UNECE BOT Group has agreed to assist Governments in identifying appropriate projects that can serve as models and in building their capacity to develop, manage and implement PPPs. Завершив разработку Руководящих принципов, Группа СЭП ЕЭК ООН согласилась оказать правительствам некоторых стран помощь в выявлении соответствующих проектов, которые могут быть использованы в качестве моделей, и в наращивании их потенциала в области развития, управления и практического осуществления ПГЧС.
The Working Party agreed with the proposal from the Expert Meeting on the usefulness of establishing a cross sectoral group of experts to deal in depth with a variety of quality related issues. Рабочая группа согласилась с предложением Совещания экспертов в отношении целесообразности создания кроссекторальной группы экспертов для углубленного изучения различных вопросов качества.
This was agreed by the Specialized Section with the clarification that any varieties might be included again in the standard should this be necessary to indicate their specific maturity requirements. Специализированная секция согласилась с этим предложением при том понимании, что любые разновидности могут быть вновь включены в стандарт, при необходимости с указанием конкретных требований, предъявляемых к их зрелости.
40 The delegation of the Netherlands agreed to produce in co-operation with the secretariat a document on the relation of the CRTD to other international regimes on liability for damage caused during transport of dangerous goods. Делегация Нидерландов согласилась подготовить в сотрудничестве с секретариатом документ о связи КГПОГ с другими международными режимами ответственности за ущерб, причиненный при перевозке опасных грузов.
To this end, Liberia needs to develop a list of priority funding areas, as it agreed to do at the friends of Liberia meeting in Brussels. С этой целью Либерии необходимо подготовить список областей приоритетного финансирования, что она согласилась сделать на совещании «друзей Либерии» в Брюсселе.
In a letter dated 26 October addressed to UNMIL, the Managing Director of FDA requested a second phase of joint patrols and UNMIL has agreed to participate. В письме от 26 октября в адрес МООНЛ Директор-распорядитель Управления лесного хозяйства просил начать второй этап деятельности по совместному патрулированию, и МООНЛ согласилась принять в ней участие.
The informal group accepted the results, and Canada agreed to provide the clarified test procedure that was included in the draft gtr discussed at the May 2004 GRSP. Неофициальная группа одобрила эти результаты, и Канада согласилась представить разъяснение по процедуре проведения испытания, которая была включена в проект гтп, обсуждавшийся на совещании GRSP в мае 2004 года.
It agreed that the notion was constantly used in the narrower sense and a broader sense. Она согласилась с тем, что данное понятие постоянно используется в более узком смысле и в более широком смысле.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it ensure that the Management Review and Oversight Committee meet more frequently in order to effectively carry out its oversight responsibilities. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить более регулярное проведение совещаний Комитета по обзору управления и надзору в целях более эффективного осуществления его надзорных функций.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it: (a) determine a standard time frame for the timely issuance of reports; and (b) monitor compliance with these standards on a regular basis while documenting and following up the reasons for any significant delays. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует: а) определить стандартные сроки для своевременного представления докладов; и Ь) регулярно следить за соблюдением этих стандартов, документально отражая и расследуя причины значительных задержек.
The Working Group also agreed that a similar letter should be sent to international intergovernmental organizations that had not yet declared their acceptance of the rights and obligations under those treaties. Рабочая группа также согласилась с тем, что аналогичное письмо следует направить в международные неправительственные организации, которые еще не заявили о своем признании прав и обязательств, вытекающих из этих договоров.
The Working Party agreed that a discussion on safety in long rail tunnels would be necessary, and asked its Chairman to raise this question at the forthcoming session of the Inland Transport Committee. Рабочая группа согласилась с тем, что необходимо провести обсуждение вопроса о безопасности в железнодорожных туннелях большой протяженности, и просила своего Председателя поднять данный вопрос на предстоящей сессии Комитета по внутреннему транспорту.
In respect of point (a), the representative of the Russian Federation agreed to provide an explanatory document to the secretariat to be circulated to members of the Bureau. Что касается предложения а), то представительница Российской Федерации согласилась представить секретариату пояснительную записку, которая будет распространена среди членов Бюро.
Although in those cases statistics on accidents were routinely converted into indicators and values as specified by UIC, the Working Party agreed that different terminologies and methodologies might lead to statistical discrepancies and incompatibility among national data. Несмотря на то, что в таких случаях статистические данные о транспортных происшествиях обычно преобразуются в показатели и величины, определенные МСЖД, Рабочая группа согласилась с тем, что применение различающихся терминологий и методологий может привести к статистическим расхождениям и несовместимости национальных данных.
The Board recommended, and UNDP agreed, that it should continue to follow up on all trust funds in deficit with a view to rectifying the overexpenditures. Комиссия рекомендовала ПРООН продолжить осуществление последующей деятельности в отношении всех целевых фондов, имеющих дефицит средств, с целью исправления положения, связанного с перерасходом средств; ПРООН согласилась с этой рекомендацией.
As for the need for more resources, the Regional Director agreed that the country faced serious challenges, including unexploded ordnance that covered one half of the country, and difficult access to social services. Что касается необходимости обеспечения большего объема ресурсов, то Региональный директор согласилась с тем, что эта страна сталкивается с серьезными трудностями, включая наличие большого количества необезвреженных боеприпасов, разбросанных на половине территории страны, и весьма ограниченный доступ к специальным услугам.
In accordance with its mandate, the Working Group also exchanged views on the review of the Framework and agreed that such a review should include a number of elements and criteria for its conduct. В соответствии с ее мандатом Рабочая группа также провела обмен мнениями по вопросу о ходе осуществления программы и согласилась, что такой обзор должен охватывать ряд элементов и критериев.
The Specialized Section agreed to having a separate section for maturity requirements but preferred to keep the three sections under the existing heading so that the concept of quality was not lost. Специализированная секция согласилась включить отдельный подраздел, касающийся требований к зрелости, но при этом предпочла сохранить эти три подраздела под существующим заголовком, с тем чтобы не утратить идею качества.
The Task Force agreed that, while some flexibility was needed, the emphasis should be on forums identified as priority by the Working Group of the Parties, especially with respect to the provision of financial support. Целевая группа согласилась, что, несмотря на необходимость в определенной гибкости, особое внимание следует уделять тем форумам, которые были определены Рабочей группой Сторон в качестве приоритетных, в первую очередь в связи с оказанием финансовой поддержки.
Regarding deep sea fishing and its effect on vulnerable marine ecosystems, the Network agreed that there was a need to collect relevant data to better understand the impact of such fishing practices. Применительно к вопросу о глубоководном рыболовстве и его воздействии на уязвимые морские экосистемы Сеть согласилась с необходимостью собирать соответствующие данные, которые позволят лучше уяснить последствия такой промысловой деятельности.
The need for a new revision was discussed by the Task Force on International Merchandise Trade Statistics which supported the Statistics Division initiative to begin the revision process and agreed to actively participate in it. Необходимость подготовки нового пересмотренного варианта была темой обсуждения в Целевой группе по статистике международной торговли товарами, которая поддержала инициативу Статистического отдела, предложившего начать процесс пересмотра, и согласилась принять в нем активное участие.
In paragraph 257, the Administration agreed with the Board's recommendation that it work for the early approval of the memorandum of understanding by and between MINURSO and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. В пункте 257 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии работать над скорейшим утверждением МООНРЗС и Управлением Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев Меморандума о взаимопонимании между ними.
The Steering Group agreed that its composition should be more representative of all ECE member States, and particular emphasis was placed on the need for it to include experts from countries in transition, from North America and from the European Commission. Руководящая группа согласилась, что ее состав должен быть более представительным применительно ко всем государствам членам ЕЭК, и была особо отмечена необходимость того, чтобы она включала экспертов из стран с переходной экономикой, из Северной Америки и из Европейской комиссии.