| The Programme agreed to consider changing the cost calculation method for future contracts, but noted that under the current contractual arrangements, equipment costs had been appropriately paid. | Программа согласилась рассмотреть вопрос об изменении метода расчета расходов по будущим контрактам, но отметила, что по условиям действующего контракта расходы на оборудование были погашены надлежащим образом. |
| The Advisory Committee recommended and the General Assembly agreed that disability payments would be limited to injury or illness attributable to service with the Tribunal. | Консультативный комитет рекомендовал и Генеральная Ассамблея согласилась ограничить выплату пособий по нетрудоспособности случаями увечья или болезни в связи со службой в Трибунале. |
| The Working Group took note of the "Guiding principles" and agreed to consider their possible inclusion on the Kiev agenda at its next session. | Рабочая группа приняла к сведению эти Руководящие принципы и согласилась рассмотреть на своей следующей сессии возможность включения их в повестку дня Киевской конференции. |
| The Czech Republic has agreed to be coordinator on this subject and it has developed, in cooperation with the secretariat, a work plan and time schedule. | Чешская Республика согласилась выполнять функции координатора по этому вопросу и подготовила в сотрудничестве с секретариатом план и график работы. |
| The Working Group generally agreed that it would be desirable to limit the power of procuring entities to require legalization of documentation from a successful supplier alone. | Рабочая группа в целом согласилась с тем, что было бы желательно ограничить полномочия закупающей организации, с тем чтобы она могла требовать легализации документов только от выигравшего поставщика. |
| The documents provided by Hoechst also indicate that Fujikura agreed to alter certain terms and conditions of the purchase order at its request. | Эти документы, представленные "Хёхст", также свидетельствуют о том, что по ее просьбе "Фудзикура" согласилась изменить некоторые условия заказа на поставку. |
| The judiciary has agreed to set up a joint committee with UNICEF with the aim of drafting a juvenile code by the end of 2001. | Судебная власть согласилась создать совместно с ЮНИСЕФ комитет для разработки к концу 2001 года кодекса о делинквентности несовершеннолетних. |
| Also, India has agreed to train an additional 220 officers in specialized areas, including investigation techniques, logistics and personnel management. | Кроме того, Индия согласилась подготовить дополнительно 220 сотрудников полиции в специализированных областях, включая методы проведения расследований, материально-техническое обеспечение и управление кадрами. |
| The Commission agreed that priority should continue to be given to demands for assistance from the most vulnerable transition economies, particularly those from CIS and Balkan countries. | Комиссия согласилась, что первоочередное внимание следует по-прежнему уделять просьбам об оказании помощи со стороны наиболее уязвимых стран с переходной экономикой, и в частности государств СНГ и Балканских стран. Кроме того. |
| On universalization, the Group agreed that more work was required to convince countries to submit annual reports, even if those would be nil reports. | Что касается универсализации, то Группа согласилась с тем, что необходимо вести дальнейшую работу, убеждая страны в необходимости представления ежегодных отчетов, даже если это отчеты с нулевыми данными. |
| Under the Nairobi joint communiqué, Rwanda agreed to increase border controls and take steps to ensure that rebels do not receive cross-border support. | Согласно Найробийскому совместному коммюнике, Руанда согласилась усилить погранконтроль и предпринять шаги для обеспечения того, чтобы мятежники не получали поддержки из-за границы. |
| I should also like to take this opportunity to warmly thank Sweden, which has graciously agreed to inherit responsibility from its sister country, Norway. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить искреннюю признательность Швеции, которая любезно согласилась прийти на смену братской стране Норвегии. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it (a) implement controls to regularly monitor miscellaneous income accounts and (b) open other general ledger accounts for recurrent income transactions. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует а) внедрить механизмы для регулярного контроля за счетом разных поступлений и Ь) открыть в главной бухгалтерской книге другие счета для учета периодически осуществляемых операций, приносящих поступления. |
| UNDP agreed with the Board's further recommendation that it develop a software tool to assist units in procurement planning. | ПРООН согласилась с подтвержденной рекомендацией Совета о составлении в страновых отделениях и в штаб-квартире индивидуальных и сводных планов закупок. |
| Based on this analysis, the informal group agreed that the stopping distance correction method specified in JSS 12-61 was the most appropriate for the gtr. | На основании этого анализа неофициальная группа согласилась с тем, что метод корректировки тормозного пути, указанный в стандарте JSS 12-61, является наиболее приемлемым для гтп. |
| GRPE agreed to resume consideration of this subject at its next session in June 2006 and to take a final decision on the test programme for heavy-duty vehicles. | GRPE согласилась возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии в июне 2006 года и принять окончательное решение по программе испытаний транспортных средств большой грузоподъемности. |
| Venezuela agreed to the bracketed text about reaching a conclusion; Argentina, Guatemala, the Russian Federation and the United Kingdom preferred its deletion. | Венесуэла согласилась с помещенной в квадратные скобки формулировкой относительно завершения процесса; Аргентина, Гватемала, Российская Федерация и Соединенное Королевство предпочли исключить ее. |
| Following productive and wide-ranging discussions, the ad hoc expert group agreed to formally present the text contained in annex I of the present report to the Forum at its seventh session. | После продуктивных и широких обсуждений Специальная группа экспертов согласилась официально представить Форуму на его седьмой сессии содержащийся в приложении I к настоящему докладу текст. |
| At its meeting on 9-10 November 2006, the Task Force agreed that late responses should be incorporated into the synthesis paper as far as practicable. | На своем совещании 9-10 ноября 2006 года Целевая группа согласилась с тем, что ответы, поступившие после этой даты, следует включить в сводный документ, если это будет целесообразно. |
| At the end of the country-specific meeting, it was agreed to advise the Secretary-General to declare Guinea-Bissau eligible for assistance from the Peacebuilding Fund. | В конце заседания группа по Гвинее-Бисау согласилась рекомендовать Генеральному секретарю объявить Гвинею-Бисау правомочной для получения помощи из Фонда миростроительства. |
| The plenary agreed to move to a risk-based approach to monitoring future exports of rough diamonds from Ghana, with continued support of fellow Participants and the World Diamond Council. | Пленарная встреча согласилась перейти в будущем, при осуществлении мониторинга экспорта необработанных алмазов из Ганы, к подходам на основе оценки рисков при постоянной поддержке со стороны коллег от Участников процесса и Всемирного алмазного совета. |
| The Commission agreed that the secretary to the Convention would serve as secretary to the Inquiry Commission. | Комиссия согласилась, что секретарь Конвенции будет действовать в качестве секретаря Комиссии по расследованию. |
| The Commission agreed to recommend that a workshop should be held to improve understanding of the calculation of the status of the squid stock and its assessment. | Комиссия согласилась рекомендовать провести семинар-практикум в целях более глубокого изучения методики подсчета запасов кальмаров и их оценки. |
| It agreed that additional work would be required in order to complete the collection of data necessary to reach a better understanding of the marine environment. | Она согласилась с тем, что потребуется провести дополнительную работу для завершения сбора данных, необходимых для лучшего понимания проблем морской среды. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that the Office of the Capital Master Plan undertake steps to optimize the use of swing space. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы Управление Генерального плана капитального ремонта предприняло шаги для обеспечения оптимального использования подменных помещений. |