The Group agreed to hold meetings of military experts during its fifth session in June 2003. |
Группа согласилась провести в июне 2003 года в ходе своей пятой сессии совещания военных экспертов. |
The WP. agreed that the informal working group on the sea crossing should continue its work on this subject. |
WP. согласилась с тем, что неофициальная рабочая группа по морским перевозкам должна продолжить свою работу по этому вопросу. |
Highlighting its commitment to transparency in its activities, the Group agreed to update its public web site (). |
Отмечая свою приверженность транспарентности своей деятельности, Группа согласилась актуализировать свой публичный веб-сайт (). |
And finally, the Group agreed to examine aspects of its internal guidelines over the coming months to optimize their effectiveness. |
И наконец, Группа согласилась изучить в предстоящие месяцы аспекты своих внутренних руководящих принципов, чтобы оптимизировать их эффективность. |
The Working Party also agreed to a new title of the publication. |
Кроме того, Рабочая группа согласилась с новым названием этой публикации. |
The Constitution Reform Commission also agreed that several Human Rights Commissions are to be part of the Constitutional provisions. |
1.2 Комиссия по конституционной реформе согласилась также с тем, что создание нескольких комиссий по правам человека должно быть предусмотрено в положениях Конституции. |
The Working Party agreed that the issue was complex and required further reflection. |
Рабочая группа согласилась с тем, что данный вопрос является сложным и требует дополнительного анализа. |
The Working Party, in general, agreed with the proposals. |
Рабочая группа в целом согласилась с этими предложениями. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to rectify differences between the funds monitoring tool and the financial statements in a timely manner. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии своевременно устранять расхождения между данными механизма контроля за средствами и информацией, содержащейся в финансовых ведомостях. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to initiate appropriate action regarding non-compliance in terms of the night-flight contractual provisions. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии принять соответствующие меры в связи с несоблюдением положений контракта, касающихся ночных рейсов. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to require missions to substantiate ratings indicated in performance reports. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии поручить миссиям обосновывать оценки, указываемые в отчетах об исполнении контрактов. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to review the policy relating to the field information technology access rights. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии пересмотреть стратегию предоставления прав доступа к информационной технологии на местах. |
The Group agreed to continue the work on the comparability and relevance of social reporting in order to develop guidance on voluntary disclosure. |
Группа согласилась продолжить работу по сопоставимости и значимости социальной отчетности в целях выработки руководящих указаний по добровольному раскрытию информации. |
In accordance with procedural requirements of UNECE, the Working Party agreed to extend the mandate of the IP Group for a further 2 years. |
В соответствии с процедурными требованиями ЕЭК ООН Рабочая группа согласилась продлить мандат Группы ИС еще на два года. |
Harmonized produce coding: The Specialized Section agreed the conclusions of the working group. |
Согласованное кодирование продуктов: Специализированная секция согласилась с выводами рабочей группы. |
The Specialized Section agreed that this could be useful if it would not complicate the standard. |
Специализированная секция согласилась с тем, что такое уточнение может быть полезным, если оно не приведет к усложнению стандарта. |
The Panel agreed to issue a written statement on the subject to officially seize Interpol of this issue. |
Группа согласилась опубликовать письменное заявление по этому вопросу для официального привлечения Интерпола к его рассмотрению. |
The Conference agreed with the comments and proposals made by countries concerning the improvement of the IP and the four above-mentioned statistical areas. |
Конференция согласилась с замечаниями и предложениями стран, касающимися совершенствования КП и четырех вышеупомянутых отраслей статистики. |
New Zealand has agreed to admit an annual quota. |
Новая Зеландия согласилась принимать ежегодную квоту жителей островов. |
The Chairperson agreed with Ms. Hampson, but said that it was possible to mention the subject in the preamble. |
Председатель согласилась в г-жой Хэмпсон, однако посчитала возможным упомянуть о предмете в преамбуле. |
UNDP agreed with the need for an accountability framework and for ensuring a virtuous circle in the evaluation process. |
ПРООН согласилась с необходимостью создания системы подотчетности и обеспечения эффективного цикла в процессе оценки. |
The European Commission has agreed to fund an operational follow-up to the project in the context of ongoing peacekeeping operations with European Union participation. |
Европейская комиссия согласилась финансировать принятие оперативных последующих мер в связи с этим проектом в контексте операций по поддержанию мира, проводимых с участием Европейского союза. |
By signing the text, France agreed not to apply the law of 1978 to Interpol files. |
Подписав этот текст, Франция согласилась не применять закон от 1978 года к досье Интерпола. |
The Conference agreed to the Forum's recommendation that it become a permanent feature of future conferences. |
Конференция согласилась с рекомендацией Форума сделать его постоянным элементом Конференции. |
UNMEE agreed to align its car fleet according to the applicable ratios. |
МООНЭЭ согласилась привести имеющийся в ее распоряжении парк в соответствие с установленными нормами. |