The Administration had agreed to undertake this but, at the time of the audit, it had not been done. |
Администрация согласилась сделать это, однако на момент проведения ревизии эта работа еще не была проведена. |
MONUC agreed with the Board's recommendation to expedite the updating of all emergency response plans on a regular basis. |
МООНДРК согласилась с рекомендацией Комиссии ускорить обновление всех планов действий в случае чрезвычайных ситуаций на регулярной основе. |
The Board, during its fifty-second regular session (July 1998), agreed to perform this audit. |
Комиссия на своей пятьдесят второй очередной сессии (июль 1998 года) согласилась проводить эту ревизию. |
UNMIL has agreed to implement the recommended measures to strengthen identified weaknesses. |
МООНЛ согласилась принять рекомендованные меры для устранения выявленных недостатков. |
In July, the defence establishment agreed to dismantle a 2.4 km stretch of the separation wall north of Qalqilya. |
В июле Служба обороны Израиля согласилась снести 2,4 километра разделительной стены к северу от Калькильи. |
The Commission agreed to consider any improved text that might be presented. |
Комиссия согласилась рассмотреть любой улучшенный текст, который может быть представлен. |
The Group agreed that it was the prerogative of each State to assess its conventional ammunition requirements in accordance with its legitimate security needs. |
Группа согласилась с тем, что оценка потребностей в обычных боеприпасах в соответствии с законными нуждами обороны является прерогативой каждого государства. |
The Planning Group agreed to keep under review the possibility of the Commission convening a part of its session in New York. |
Группа по планированию согласилась держать в поле зрения вопрос о возможности для Комиссии проводить часть своей сессии в Нью-Йорке. |
Each contracting party had agreed to implement the inspection scheme under the framework of the multi-annual management for Eastern Atlantic and Mediterranean bluefin tuna. |
Каждая договаривающаяся сторона согласилась применять инспекционную схему в рамках многолетней деятельности по управлению восточноатлантической и средиземноморской популяциями синего тунца. |
Greece has agreed to come on board as a cornerstone partner, with one million euros. |
Греция согласилась поучаствовать в этом в качестве опорного партнера, выделив один миллион евро. |
The Working Party also agreed that better communication would improve significantly the visibility of its work. |
Рабочая группа также согласилась с тем, что более эффективное информирование существенно улучшит наглядность ее работы. |
The delegation of Egypt has agreed to facilitate the preparation for the consideration of the international tracing instrument. |
Делегация Египта согласилась координировать подготовку к рассмотрению Международного документа по отслеживанию. |
She also agreed that midpoint of the MTSP presented a crucial and unique opportunity for UNICEF to act. |
Она также согласилась с тем, что сейчас, на полпути к достижению целей ССП, ЮНИСЕФ представляется решающая и уникальная возможность действовать. |
The European Commission had agreed that those provisions were essential to the impartiality of UNAR. |
Европейская комиссия согласилась, что такие положения имеют важнейшее значение для непредвзятого характера ЮНАР. |
The Task Force agreed to initiate a preliminary assessment of the current health impacts due to PM from biomass combustion. |
Целевая группа согласилась начать работу по предварительной оценке существующих факторов воздействия на здоровье человека под влиянием ТЧ в результате сжигания биомассы. |
The Task Force agreed to include the development of the guidelines in its workplan. |
Целевая группа согласилась включить в план своей работы вопрос о разработке руководящих принципов. |
Ms. Kolar-Planinsic agreed that she, as focal point for Slovenia, would make a submission directly to the secretariat to this effect. |
Г-жа Колар-Планинсич согласилась направить в своем качестве координационного центра Словении соответствующее представление непосредственно в секретариат. |
Following a discussion, the Commission agreed on the programme of work. |
После обсуждения Комиссия согласилась с предложенной программой работы. |
She agreed with the need to constantly simplify and harmonize procedures. |
Она согласилась с необходимостью упрощения и согласования процедур на постоянной основе. |
Following OIOS recommendations, UNMIT agreed to develop indicators of achievement that can be adequately measured. |
По рекомендации УСВН ИМООНТ согласилась разработать показатели достижения результатов, должным образом поддающиеся количественной оценке. |
Following an OIOS recommendation, MINUSTAH agreed to launch an improved results-based budgeting portfolio of evidence database and to review it quarterly. |
По одной из рекомендаций УСВН МООНСГ согласилась создать усовершенствованную базу данных о подтверждающей документации по бюджету, ориентированному на результаты, и проверять ее ежеквартально. |
The Mission has agreed to improve its management of construction projects. |
Миссия согласилась усовершенствовать управление строительными проектами. |
UNMIL agreed with OIOS recommendations and has issued guidelines on inventory management which have been implemented as of December 2008. |
МООНЛ согласилась с рекомендациями УСВН и выпустила руководящие указания в отношении управления товарно-материальными запасами, которые были введены в действие в декабре 2008 года. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to provide adequate funding to MINUSTAH for the specialized training of aviation staff members (para. 258). |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить МООНСГ достаточными средствами для организации специальной подготовки авиаперсонала (пункт 258). |
NEAFC agreed to recommend new reduced levels of thresholds at its 2009 Annual Meeting. |
НЕАФК согласилась рекомендовать новые более низкие уровни порогов на своем ежегодном совещании 2009 года. |