This was initially supported by the Government side, but it was resisted by the Maoist side and was not agreed. |
Первоначально правительство поддержало этот довод, но он встретил сопротивление маоистской стороны, которая не согласилась с ним. |
She agreed that the rates of diarrhoea and upper respiratory infections were unacceptably high, accounting for 17 per cent of childhood deaths. |
Она согласилась с тем, что показатели заболеваемости диареей и острыми респираторными инфекциями неприемлемо высоки, на долю этих заболеваний приходится 17 процентов случаев детской смертности. |
ISWGNA discussed the issue at its meeting in April 2001 and agreed with that conclusion, and so has decided to close the EDG. |
МСРГНС обсудила этот вопрос на своем совещании в апреле 2001 года и согласилась с этим выводом и, следовательно, постановила закрыть ЭДГ. |
She agreed that more could be done in the area of evaluation and sharing of information and technologies, especially reporting on results. |
Оратор согласилась с тем, что многое еще можно сделать в области оценки и обмена информацией и технологиями, особенно в плане представления докладов о достигнутых результатах. |
The Group of Experts agreed that there were still many problems associated with tunnel sprinkler systems and that their use could not currently be recommended. |
Группа экспертов согласилась с тем, что в связи с применением систем разбрызгивания в туннелях по-прежнему возникает множество проблем и что в настоящее время рекомендовать их использование нельзя. |
South Africa agreed to deploy a protection unit to Burundi by 1 November, to be joined later by contingents from the other three countries. |
Южная Африка согласилась направить в Бурунди к 1 ноября одно подразделение охраны, к которому позднее присоединятся контингенты из трех других стран. |
The Working Party agreed that there exists a demand from the transport industry to increase the number of loading and unloading places permitted under the Convention. |
Рабочая группа согласилась с тем, что на транспорте существует потребность в увеличении числа мест погрузки и разгрузки, допускаемого в рамках Конвенции МДП. |
UNDP agreed to implement the recommendation in the next set of financial statements and the Board will review this in its final audit in 2004. |
ПРООН согласилась выполнить эту рекомендацию при подготовке следующего комплекса финансовых ведомостей, и Комиссия проверит ход выполнения во время своей окончательной ревизии в 2004 году. |
The Commission agreed that the concerns that had been expressed could be addressed by clarifying the relationship between draft model provisions 12 and 17. |
Комиссия согласилась с тем, что выраженную обеспокоенность можно было бы устранить посредством уточнения связи, существующей между проектами типовых положений 12 и 17. |
The Group agreed that this measure did not go far enough to address the significant share of past economy measures that the beneficiaries had assumed. |
Группа согласилась с тем, что эта мера не оказалась достаточно эффективной для решения проблем, возникших в прошлом, в связи с принятием соответствующих мер по обеспечению экономии, сказавшихся на бенефициарах. |
GRRF agreed with the principle, but decided to resume the consideration at the next meeting, looking for the clearest possible wording of the proposals. |
GRRF в принципе согласилась с этими предложениями, однако решила возобновить их обсуждение на следующем совещании с целью разработки их максимально четкой формулировки. |
The group agreed that a lack of applied communications expertise hindered the ability of the Convention to transmit effectively its work and results. |
Группа согласилась, что отсутствие прикладного коммуникационного экспертного потенциала ущемляет способность Конвенции эффективно осуществлять свою коммуникационную функцию в связи с ее функционированием и результатами. |
Switzerland has agreed to facilitate discussions on how to deal with secondary movements of asylum-seekers and refugees, and Canada will soon co-host a meeting on how resettlement can be used more strategically. |
Швейцария согласилась оказать содействие в организации дискуссий по вопросу о том, как быть со вторичными перемещениями просителей убежища и беженцев, а Канада вскоре выступит коспонсором совещания по вопросу о возможных путях более стратегического использования варианта переселения в третьи страны. |
The Commission also agreed that the title of the draft model provision should read "Compensation upon termination or expiry of the concession contract". |
Комиссия также согласилась со следующей формулировкой названия этого проекта типового положения: "Компенсация по прекращении или истечении концессионного договора". |
In July 2003, the Inter-Agency Coordination Group on Mine Action (IACG-MA) agreed to develop guidelines for the integration of a gender perspective into mine-action programmes. |
В июле 2003 года Межучрежденческая координационная группа по разминированию (МКГР) согласилась разработать руководящие принципы учета гендерной проблематики в программах деятельности в области разминирования. |
The Commission agreed that further improvements needed to be introduced to make this important area of work more efficient, transparent, result-oriented, as well as more demand-driven. |
Комиссия согласилась с тем, что нужны меры по улучшению положения в этой важной области, чтобы она стала более эффективной, транспарентной, ориентированной на результаты, а также в большей мере учитывала запросы пользователей. |
GRB agreed on the need to update the measurement procedure of the concerned Regulations with regard to the stationary test and its enforcement procedure. |
GRB согласилась с необходимостью обновления процедуры измерений в рамках соответствующих правил в отношении стационарных испытаний, а также процедуры контроля за применением. |
The Ad hoc Expert Group agreed that the question was of a strategic nature and should be discussed at a later stage. |
Специальная группа экспертов согласилась с тем, что этот вопрос имеет стратегический характер и что его следует обсудить на более позднем этапе. |
The Advisory Group agreed to provide information to the Government on how such 'extensions of time' were made possible in legal proceedings in other jurisdictions. |
Консультативная группа согласилась предоставить правительству информацию о способах, используемых для продления сроков производства по таким делам в других странах. |
The Statistical Commission agreed with the proposed programme of activities for the newly created Section, including its outreach efforts and the support for national statistical capacity-building programmes. |
Статистическая комиссия согласилась с предлагаемой программой работы вновь созданной Секции, включая ее усилия по распространению информации и поддержке программ создания национального потенциала в области статистики. |
GRRF recognized the good progress made. GRRF agreed in principle on that possibility to identify the worst-case version, although insisted on the need for explicit specifications. |
GRRF в принципе согласилась с возможностью выявления наименее благоприятного варианта, хотя и отметила настоятельную необходимость получения исчерпывающих технических данных. |
The Task Force agreed that the synthesis paper should be further developed and, once finalized, should be forwarded to the Working Group of the Parties. |
Целевая группа согласилась с тем, что сводный документ следует доработать и после завершения работы над ним направить его Рабочей группе Сторон. |
At its eleventh session, Working Group IV agreed that the draft Guide should cover security rights in directly held securities, the Working Group considered the matter again. |
На своей одиннадцатой сессии Рабочая группа VI согласилась с тем, что проект руководства должен охватывать обеспечительное право в непосредственно удерживаемых ценных бумагах. |
The Task Force has further agreed that work in this area should include the following main elements: |
Целевая группа далее согласилась с тем, что деятельность в этой области должна включать следующие основные элементы: |
In paragraph 112, the Administration agreed with the Board's reiterated recommendation to identify and address the training needs of procurement officers at missions. |
В пункте 112 администрация согласилась с вновь вынесенной Комиссией рекомендацией определить в миссиях потребности в профессиональной подготовке сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, и обеспечить их удовлетворение. |