Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласилась

Примеры в контексте "Agreed - Согласилась"

Примеры: Agreed - Согласилась
The Conference also agreed that both papers should be issue-oriented for the Conference at large, and should contain concrete proposals for discussion and/or action. Конференция также согласилась, что оба документа должны носить проблемный характер применительно к Конференции в целом и должны содержать конкретные предложения на предмет обсуждения и/или действий.
Finally, at the 2000 plenary session, the Conference agreed that the material presented in the Integrated Presentation is a rich source of information for countries. Наконец, на пленарной сессии 2000 года Конференция согласилась, что материал, приводимый в комплексном представлении, является богатым источником информации для стран.
She agreed that the sharing of experience and lessons learned was very important and should take place on a regular and frequent basis. Она согласилась с тем, что обмен опытом и сделанными выводами имеет весьма большое значение и должен осуществляться на регулярной и частой основе.
While these are the true facts, Eritrea nonetheless agreed to redeploy from these areas for the sake of peace. Несмотря на истинность этих фактов, Эритрея все же согласилась в интересах мира вывести свои войска из этих районов.
Ms. Motoc agreed, but doubted whether it was possible to address the whole range of issues in one paper. Г-жа Моток согласилась с этим мнением, однако выразила сомнение в отношении возможности рассмотрения всего диапазона вопросов в одном документе.
The Conference agreed to include this programme element in the structure of the Integrated Presentation and will invite contributions from organisations working in this area. Конференция согласилась включить данный программный элемент в структуру Комплексного представления и предложила организациям, работающим в этой области, представить соответствующие материалы.
The Commission agreed that monitoring could be strengthened and while work is in progress, OIOS is concerned at the slow pace of implementation. Комиссия согласилась с тем, что систему контроля можно укрепить, и, хотя работа еще не завершена, УСВН обеспокоено медленными темпами выполнения рекомендации.
It further agreed that a competitive culture is required not only at the governmental level but also at the business level. Далее она согласилась с тем, что культуру конкуренции необходимо формировать не только на государственном уровне, но и на уровне деловых кругов.
As a part of the process of cooperation, REAG agreed in principle to establish a resource/information centre for real estate matters in transition economies. В рамках процесса налаживания сотрудничества КГН в принципе согласилась создать центр информации/ документации по вопросам недвижимости в странах с переходной экономикой.
The Task Force agreed on the rescheduling of the workshop to 8-9 March 2007 to allow sufficient time for outreach to targeted countries. Целевая группа согласилась с переносом сроков рабочего совещания на 8-9 марта 2007 года, с тем чтобы имелось достаточно времени для информирования о нем целевых стран.
I am particularly pleased to welcome Mary Robinson, the High Commissioner for Human Rights, who has kindly agreed to address the Executive Committee. С особой радостью я приветствую Мэри Робинсон, Верховного комиссара по правам человека, которая любезно согласилась выступить перед Исполнительным комитетом.
No host country - so far as the other two host countries are concerned - has agreed to such a provision. Ни одна принимающая страна - по крайней мере это относится к двум другим принимающим странам - не согласилась с подобного рода положением.
The Group agreed that UNCTAD should further refine and finalize the guidance on selected corporate responsibility indicators and their measurement methodology with a view to providing a voluntary technical tool for enterprises. Группа согласилась с тем, что ЮНКТАД следует внести дополнительные уточнения в руководство по отобранным показателям корпоративной ответственности и методологию их расчета и завершить их подготовку, с тем чтобы предоставить в распоряжение предприятий технический инструмент, применяемый на добровольной основе.
The Group agreed that UNCTAD should continue to coordinate this work with other international organizations active in the area of corporate responsibility reporting, along with private and public sector stakeholders. Группа согласилась с тем, что ЮНКТАД следует и далее координировать эту работу с другими международными организациями, работающими в области отчетности по вопросам корпоративной ответственности, наряду с заинтересованными сторонами из частного и государственного секторов.
The Group agreed that the network of thematic special procedures is in need of rationalization and strengthening and that this requires a multi-pronged approach. Группа согласилась с тем, что сеть тематических специальных процедур нуждается в значительном укреплении и что для этого необходим многосторонний подход.
The Commission agreed with the Government of Burundi that these were good governance, the rule of law, security sector reform and community recovery. Комиссия согласилась с правительством Бурунди, что к числу этих задач следовало отнести обеспечение благого управления, верховенства права, реформирование сферы безопасности и восстановление общин.
Canada has agreed that a re-drafted text of the declaration, should one be needed, will be posted by the end of August. Канада согласилась разместить пересмотренный текст, если таковой будет необходим, к концу августа.
GRSP agreed with the Chairman's suggestion to resume the discussion at the next session on the basis of a revised proposal. GRSP согласилась с предложением Председателя относительно необходимости возобновить обсуждение данного вопроса на ее следующей сессии на основе пересмотренного предложения.
The Task Force agreed in principle to the proposal for a joint meeting, which would be a forum to discuss specific cross-cutting issues. Целевая группа согласилась в принципе с предложением о проведении совместного совещания, которое послужит форумом для обсуждения конкретных межтематических вопросов.
Each of those five countries has agreed to establish a joint mechanism with the Prosecutor's Tracking Team through which they can collaborate in tracking and apprehending fugitives. Каждая из этих пяти стран согласилась учредить совместный механизм с Группой отслеживания Следственного отдела, посредством которого они смогут осуществлять сотрудничество с целью обнаружения и задержания скрывающихся от правосудия лиц.
The Working Party agreed, in principle, to this idea and invited the European Commission together with the secretariat to prepare a draft explanatory note or comment for possible consideration at its next session. Рабочая группа согласилась в принципе с этим соображением и предложила Европейской комиссии подготовить вместе с секретариатом проект пояснительной записки или комментария для возможного рассмотрения на ее следующей сессии.
The IWG agreed that it was important to strike a balance between the two conflicting goals of the CQ: consistency and saliency. МРГ согласилась с тем, что важно найти правильное соотношение между двумя противоречащими друг с другом целями ОВ: внутренняя согласованность и сохранение своеобразия.
Regarding the reproducibility of the "proximity test", GRB also agreed on the need to improve the current test method. В связи с воспроизводимостью результатов "испытания на близком расстоянии" GRB также согласилась с необходимостью улучшить существующий метод испытания.
GRPE agreed at its fifty-third session to the proposal of the WMTC informal group, to introduce small modifications to some of the test cycle modules and classification. На своей пятьдесят третьей сессии GRPE согласилась с предложением неофициальной группы по ВЦИМ о внесении небольших изменений в некоторые модули испытательного цикла и классификацию.
The Team also agreed to hold its next meeting in Geneva in the week of 30 June - 4 July 2008. Группа также согласилась с тем, что следующее ежегодное совещание состоится в течение недели 30 июня - 4 июля 2008 года.