Novartis has agreed to make these medicines available at the cost of production. |
Компания Novartis согласилась продавать эти препараты по себестоимости. |
Given the recent memory of the violent French Revolution, the British elite reluctantly agreed to democratizing reforms. |
Поскольку была свежа память о жестокой Французской революции, британская элита хоть и неохотно, но согласилась с реформами, связанными с демократизацией. |
Of all these countries, Belgium is the only one to have agreed without reservation to incarcerate persons convicted by the Tribunal. |
Из всех этих государств Бельгия является единственной страной, которая безоговорочно согласилась содержать в своих тюрьмах лиц, осужденных Трибуналом. |
The additional category of support and the rate recommended by the Secretariat was agreed to by the Working Group. |
Рабочая группа согласилась с рекомендованными Секретариатом дополнительной категорией вспомогательных расходов и ставкой их возмещения. |
UNDP agreed to review the audit strategy and possible changes required to financial regulation 17.2, concerning the external audit of national execution projects. |
ПРООН согласилась пересмотреть стратегию проведения ревизий и рассмотреть изменения, которые могут потребоваться в финансовом правиле 17.2, касающемся внешней ревизии проектов, для которых предусмотрено национальное исполнение. |
The representative of Australia agreed with the European Union that work by ISAR must be considered within the context of UNCTAD's post-Midrand structure. |
Представитель Австралии согласилась с мнением Европейского союза относительно того, что работа МСУО должна рассматриваться в контексте постмидрандской структуры ЮНКТАД. |
The Commission agreed on the usefulness of concentrating work on specific issues for defined periods. |
Комиссия согласилась с целесообразностью сосредоточения работы на конкретных вопросах в течение определенных периодов времени. |
It has agreed that its two citizens under suspicion should appear before a just and fair court. |
Она согласилась с тем, что два ее гражданина, находящиеся под подозрением, должны предстать перед беспристрастным и справедливым судом. |
UNDP has agreed with the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia to open a country liaison office in Skopje in early 1998. |
ПРООН согласилась с предложением властей бывшей югославской Республики Македонии открыть страновое представительство в Скопье в начале 1998 года. |
UNDP has also agreed to develop further its consultation process with the Department for resident representative nominations for complex emergency countries requiring humanitarian coordination. |
ПРООН также согласилась еще больше углубить процесс консультаций с Департаментом при выдвижении кандидатур на должности представителей-резидентов в странах со сложными чрезвычайными ситуациями, требующими координации гуманитарной помощи. |
The same delegation agreed with ACABQ that non-core resource programmes must bear their own costs. |
Та же делегация согласилась с мнением ККАБВ, что финансируемые за счет неосновных ресурсов программы должны самостоятельно покрывать расходы. |
She agreed that it was not a good trend that multi-bilateral funding was increasing as a percentage of total income. |
Она согласилась с тем, что увеличение многостороннего и двустороннего финансирования в процентном отношении к общему объему поступлений представляет собой неблагоприятную тенденцию. |
The Commission, at its thirty-first session, agreed to the recommendations of the Bureau. |
На своей тридцать первой сессии Комиссия согласилась с рекомендациями Бюро. |
The state-owned Venezuelan company has agreed to pay $625 million for a 50 per cent stake in the facility. |
Принадлежащая государству венесуэльская компания согласилась выплатить 625 млн. долл. США за 50 процентов акций этого предприятия. |
The informal group agreed that the Ad Hoc Committee should carry out its important functions in a spirit of flexibility and pragmatism. |
Неофициальная группа согласилась с тем, что при осуществлении своих важных функций Специальному комитету следует проявлять гибкость и прагматизм. |
The Russian delegation also agreed to provide more detailed information to the Steering Group. |
Кроме того, российская делегация согласилась предоставить в распоряжение Руководящей группы более конкретную информацию. |
The Polish delegation agreed to cooperate in this activity. |
Польская делегация согласилась сотрудничать в осуществлении этого вида деятельности. |
Another delegation agreed that a short note listing key issues pertaining to improved coordination of operational activities should be prepared for submission to the Economic and Social Council. |
Другая делегация согласилась с тем, что действительно можно было бы подготовить короткую записку с изложением ключевых проблем, касающихся улучшения координации оперативной деятельности, для представления ее Экономическому и Социальному Совету. |
She also agreed with the suggestion that the decentralization process was an important item for further discussion. |
Она согласилась также с мнением о том, что процесс децентрализации является важной темой для дальнейшего обсуждения. |
Citing paragraph 28 of the document, the delegation fully agreed that the capacity of the Fund's field office should be strengthened. |
Процитировав пункт 28 документа, делегация полностью согласилась с необходимостью укрепления потенциала местного отделения Фонда. |
While noting that the current level of advocacy was appropriate, she agreed that it could be enhanced. |
Отметив адекватный уровень текущей пропаганды, она согласилась с возможностью его повышения. |
She agreed that it was important to emphasize expanding core funding. |
Она согласилась с важностью уделения пристального внимания расширению финансирования за счет основных ресурсов. |
She also agreed with the suggestion that there should be a common report on the CCH meeting. |
Она также согласилась с предложением о том, что следует подготовить общий доклад о заседании ККЗ. |
When he arrived in Byakato, he met a woman who agreed to take care of him. |
Придя в Бьякато, он встретил женщину, которая согласилась взять его на попечение. |
Mladic's daughter agreed that the house, garage, vehicles and surrounding area be searched. |
Дочь Младича согласилась на обыск дома, находившихся в гараже машин и близлежащей местности. |