Following the discussion, GRRF agreed to insert two alternatives of performance requirements, subject to consideration and decision by AC.. |
После обсуждения данного вопроса GRRF согласилась включить два альтернативных варианта эксплуатационных требований при условии их рассмотрения и принятия решения AC.. |
The CTTF met and agreed on the following: |
Было проведено совещание ЦГБТ, которая согласилась о следующем: |
The Authority has agreed that the Governing Council should review the implementation and allocations in the budget for 2003 at an early stage. |
Администрация согласилась с тем, что Руководящему совету следует как можно скорее осуществить обзор хода исполнения бюджета на 2003 год и выделения предусмотренных в нем средств. |
The LRA has agreed to lay down its weapons, repatriate the kidnapped women and children, assemble at designated points and implement the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
ЛРА согласилась сложить оружие, вернуть похищенных женщин и детей, собраться в установленных пунктах сбора и осуществить программу разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
ECE agreed with the OIOS recommendations and stated that at its recently concluded session it had commissioned a comprehensive report on the state of ECE. |
ЕЭК согласилась с рекомендациями УСВН и заявила, что на своей недавно завершившейся сессии она приняла решение подготовить комплексный доклад о состоянии ЕЭК. |
ECA agreed with the OIOS recommendations and had undertaken a more comprehensive peer-review process for the Economic Report on Africa 2003, including a review by experts from Africa. |
ЭКА согласилась с рекомендациями УСВН и приняла меры к обеспечению более полного независимого обзора Доклада об экономическом положении в Африке за 2003 год, в том числе с участием экспертов из Африки. |
Rather, there should be some indication that the issue was the subject of discussion between the parties, and that each party in fact agreed to it. |
Следует скорее указать, что данный вопрос явился предметом обсуждения между сторонами и что каждая сторона фактически согласилась с предложенным решением. |
It should be noted that, in its application, Libya agreed to deposit any amounts remaining after the payment of all costs in a blocked account. |
Следует отметить, что в своем заявлении Ливия согласилась депонировать любые суммы, оставшиеся после покрытия всех расходов на заблокированном счете. |
After its discussions ISAR agreed that further work was needed in the area of transparency and disclosure requirements for corporate governance, especially in the area of implementation. |
З. После состоявшихся обсуждений МСУО согласилась с необходимостью продолжить работу над требованиями к транспарентности и раскрытию информации в системе корпоративного управления, особенно в части, касающейся их практического применения. |
UNECE has agreed to work with WTO on the implementation of Trade Facilitation |
ЕЭК ООН согласилась проводить совместно с ВТО работу по упрощению процедур торговли |
The Specialized Section agreed to recommend the text proposed by CLAM to the Working Party for adoption as a UNECE recommendation for one year. |
Специализированная секция согласилась рекомендовать предложенный КСЦС текст Рабочей группе для утверждения в качестве рекомендации ЕЭК ООН сроком на один год. |
The Working Group also agreed to add the following new question to the questionnaire on aerospace objects: |
Рабочая группа согласилась также добавить в вопросник об аэрокосмических объектах следующий новый вопрос: |
Having initially recommended the abolition of local committees on contracts (LCC), the Group of Experts had later agreed with senior management to retain the LCC process. |
Первоначально Группа экспертов рекомендовала упразднить местные комитеты по контрактам, однако впоследствии она согласилась с мнением старшего руководства о необходимости сохранения этого механизма. |
For more information on the amounts of liability and compulsory insurance, the delegation of the Netherlands agreed to produce a background document for this session. |
Для того чтобы предоставить больше информации о размерах ответственности и обязательного страхования, делегация Нидерландов согласилась подготовить для нынешней сессии справочный документ. |
The delegate of Romania agreed and stressed that there was no other group in the world dealing with harmonization of test methods used for seed potatoes. |
Делегат Румынии согласилась с этим мнением и подчеркнула, что в мире не существует другой группы, занимающейся вопросами согласования методов проверки, используемых в отношении семенного картофеля. |
It had an extensive debate, received all the necessary clarification from the Secretariat and agreed that: |
После обстоятельных обсуждений и получения от Секретариата всех необходимых разъяснений Группа согласилась, что: |
The sponsor agreed that the language of the paragraph should be closely aligned with that of paragraph 5 of annex II to General Assembly resolution 51/242. |
Делегация-автор согласилась с тем, что формулировка этого пункта должна близко следовать формулировке пункта 5 приложения II к резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи. |
The Expert Group agreed it might also consider to what extent the technical annexes to the Protocol should be revised, in particular annex III. |
Группа экспертов согласилась с тем, что, возможно, рассмотрит вопрос о степени пересмотра технических приложений к Протоколу, в частности приложения III. |
The Secretary-General: Two years ago, the United Nations agreed that victory over HIV/AIDS would require will, resources and concrete measures. |
Генеральный секретарь: Два года назад Организация Объединенных Наций согласилась с тем, что для победы над ВИЧ/СПИДом потребуются воля, ресурсы и конкретные меры. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it generate and review a report of reconciling items between the treasury module and the accounting records. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует разработать и анализировать отчет о суммах, сверяемых между модулем Казначейства и учетными записями. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that firm commitments from interested contributors are obtained before a project is started. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии добиваться от заинтересованных доноров твердых обязательств, касающихся выплаты взносов, до начала осуществления проектов. |
GRSG agreed on it, but some experts recalled that the proposal still was under political consideration in both the Council and the Parliament of the European Union. |
GRSG согласилась с этим предложением, однако некоторые эксперты напомнили, что данное предложение по-прежнему рассматривается Советом и Парламентом Европейского союза на политическом уровне. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it adopt the Integrated Management Information System procedures on the processing of leave benefits to staff members on short-term appointments. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии применять про-цедуры Комплексной системы управленческой информации к обработке операций по начислению отпускных сотрудникам, работающим по временным контрактам. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it consider the benefits of adopting international standards and best practices to be applied to its ICT environment. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует рассмотреть преимущества принятия международных стандартов и образцов наилучшей практики применительно к среде ИКТ. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it establish minimum standard requirements against which to measure the response time to resolve problem cases. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует установить минимальные стандартные требования, которые можно было бы применять ко времени реакции для урегулирования спорных случаев. |