Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласилась

Примеры в контексте "Agreed - Согласилась"

Примеры: Agreed - Согласилась
In the course of those discussions, the Conference agreed to establish a contact group on emerging policy issues, chaired by Mr. Jules de Kom (Suriname) and Mr. Barry Reville (Australia). В ходе этих обсуждений Конференция согласилась учредить контактную группу по возникающим вопросам политики под председательством г-на Жюля де Кома (Суринам) и г-на Барри Ревилла (Австралия).
The Conference agreed to establish a contact group chaired by Mr. Franz Perrez (Switzerland) to discuss the institutional arrangements for the intersessional period, including those needed for future work on emerging policy issues, taking into account the comments made in plenary. Конференция согласилась создать контактную группу под председательством г-на Франца Перреса (Швейцария) для обсуждения институциональных механизмов на межсессионный период, в том числе требующихся для будущей работы над возникающими вопросами политики, принимая во внимание замечания, высказанные на пленарных заседаниях.
Mr. Navoti also informed the Commission that Fiji held consultations with Tonga, which agreed not to object to the consideration of the present submission made by the Commission. Г-н Навоти информировал также Комиссию о том, что Фиджи провели консультации с Тонга, которая согласилась не возражать против рассмотрения настоящего представления Комиссией.
Although there had been some negative reports on employment agencies, the working group had agreed that, with appropriate government control, such agencies performed a useful function for employers and domestic workers alike. Несмотря на наличие определённой негативной информации в отношении агентств по трудоустройству, рабочая группа согласилась с тем, что, при наличии надлежащего правительственного контроля, такие агентства выполняют полезную функцию как для работодателей, так и для домашних работников.
The Group agreed, however, that this provision also concerned the operation of the vessel and the duty of boatmaster was to ensure that a sufficient quantity of rigid life-saving devices for children was on board at all times. Вместе с тем, Группа согласилась, что данное положение касается также эксплуатации судна и обязанностью судоводителя является обеспечение наличия на борту достаточного количества предназначенных для детей спасательных средств жесткой конструкции.
The Working Party agreed that this issue should be dealt with in the framework of the International Plant Protection Convention which is administered by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). Рабочая группа согласилась с тем, что данный вопрос следует рассмотреть в рамках Международной конвенции по защите растений, которая относится к компетенции Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО).
The delegation agreed on the need to adequately equip the labour force to meet market demand, including that emanating from foreign investment in activities with higher technological requirements. Делегация согласилась с необходимостью обеспечения надлежащего соответствия рабочей силы требованиям рынка, в том числе тем, которые обусловлены осуществлением иностранных инвестиций в деятельность, требующую более высокого уровня технической подготовки.
MONUSCO has agreed to provide logistical support for the deployment of mine police, but not for the maintenance of a permanent force at mine sites such as Bisie, emphasizing that the Mission's first priority is the protection of civilians. МООНСДРК согласилась оказывать материально-техническую поддержку развертыванию горной полиции, но не содержанию постоянных сил на таких участках добычи, как Биси, подчеркнув, что первоочередной задачей Миссии является защита гражданского населения.
It agreed that public sector reporting should be an important part of the Capacity-Building Framework (CBF) and the Questionnaire, but added that further work and discussions would be needed in order to include it into the document at a later stage. Группа согласилась с тем, что отчетность государственного сектора должна составлять важную часть рамок укрепления потенциала (РУП) и вопросника, однако добавила, что потребуется дополнительная работа и обсуждение, чтобы можно было включить их в этот документ на более позднем этапе.
The panel agreed that the main drawback in ICT infrastructure projects procured through the PPP model was related to rapid technological development, which posed a considerable (and often unbearable) risk on the private sector partner in view of the long procurement period. Экспертная группа согласилась с тем, что основным недостатком инфраструктурных проектов в области ИКТ, закупки для которых производятся по линии ГЧП, связаны с высокими темпами развития технологий, что создает (зачастую непреодолимый) риск для партнера из частного сектора, обусловленный длительностью процесса закупок.
The EU also agreed that measures on PM and BC emission reduction on small scale installations and unregulated diesel engines were likely to be win-win measures for air pollution and climate change. Делегация ЕС также согласилась с тем, что меры в отношении сокращения выбросов ДЧ и СУ малых установок и нерегулируемых дизельных двигателей представляют собой меры, выигрышные как для борьбы с загрязнением воздуха, так и для работы в области изменения климата.
The delegation of the EU agreed to organize an informal meeting with the project manager and Georgia, as well as other interested countries, in the margins of the forty-ninth session of the Working Group. Делегация ЕС согласилась организовать неофициальное совещание с руководителем проекта и Грузией, а также другими заинтересованными странами в ходе проведения сорок девятой сессии Рабочей группы.
The delegation agreed with the timetable for progression and considered it vital that progress now continued so that the expectations of experts, Government administrators and global trade facilitation organisations were met. Делегация согласилась с графиком развития и считает это жизненно важным, что прогресс в настоящее время продолжается так, что ожидания экспертов, правительственных чиновников и глобальных организаций по упрощению процедур торговли были бы достигнуты.
The Plenary agreed to support, in principle, the Bureau's proposals for a revised structure, mandate, terms of reference and procedures for UN/CEFACT, as presented by the Chair (Decision 10-08). Пленарная сессия согласилась поддержать в принципе предложения Бюро по поводу пересмотренной структуры, мандата, круга ведения и процедур СЕФАКТ ООН, представленные Председателем (Решение 10-08).
It was duly noted that the delegation of France raised its deep concern that the Plenary had by consensus agreed to elect all candidates rather than only seven, as could be interpreted from the available documents before the Plenary meeting. (Decision 11-16). Было надлежащим образом отмечено, что делегация Франции высказала глубокую озабоченность в связи с тем, что пленарная сессия на основе консенсуса согласилась избрать всех кандидатов, а не только семь из них, как можно было понять из документов, распространенных к пленарному совещанию (решение 11-16).
After UNMIS intervened through the local area joint military committee, SPLA agreed to withdraw its troops, proceeding to do so on 16 November. После вмешательства МООНВС, осуществленного через местный зональный совместный военный комитет, НОАС согласилась отвести свои войска, что и было сделано ею 16 ноября.
Based on the second review conference in 1986, States Parties to the BWC agreed to introduce Confidence Building Measures (CBM) to the convention. Исходя из второй обзорной Конференции в 1986 году, государства-участники КБТО согласилась ввести меры укрепления доверия (МД) по Конвенции.
At its resumed first session, the Group agreed that the final decision on the question of participation of observers in the Group would be reached by the Conference. На своей возобновленной первой сессии Группа согласилась с тем, что окончательное решение по вопросу участия наблюдателей в совещаниях Группы будет принято Конференцией.
In paragraph 17, the first part of the sentence should be amended to read "The Commission agreed to replace paragraph (2) with the following wording: 'All suppliers [remainder unchanged]'". В пункте 17 в первую часть предложения должна быть внесена следующая поправка: «Комиссия согласилась заменить формулировку пункта 2 следующей формулировкой: "Закупающая организация разрешает всем поставщикам [далее без изменений]"».
Ms. Sabo (Canada) proposed that the beginning of paragraph 4 read "In view of the above, the Commission expressed its unanimous support for the continuation of the current pattern of meetings and agreed that every effort should be made to identify alternatives...". Г-жа Сабо (Канада) предлагает сформулировать начало пункта 4 следующим образом: "С учетом вышесказанного Комиссия единодушно поддержала сохранение нынешнего порядка проведения совещаний и согласилась с тем, что следует приложить все усилия к тому, чтобы найти другие возможные варианты...".
Moreover, Mauritania agreed to the opening of an OHCHR office in Nouakchott, which would play a subregional role and facilitate consolidating case law and the rule of law. Кроме того, Мавритания согласилась открыть отделение УВКПЧ в Нуакшоте, которое будет играть субрегиональную роль и будет содействовать упрочению прецедентного права и верховенства закона.
It agreed with what was stated by Algeria and considered rather unfortunate that the President had ruled on the adoption of the report while discussions were being held on paragraph 9. Она согласилась с тем, что заявил Алжир, и считает достойным сожаления, что Председатель объявил доклад принятым, хотя дискуссия по пункту 9 еще продолжалась.
The medical sub-working group agreed with the proposal of defining the orthopaedic module and gynaecology module in terms of treatment capability, manpower and equipment requirements. Рабочая подгруппа по медицинскому обеспечению согласилась с предложенным определением ортопедического модуля и гинекологического модуля с точки зрения лечебных возможностей, требуемого персонала и требуемого оборудования.
The medical sub-working group discussed the additional internal medicine module, and agreed that it related only to the manpower requirement and not to the equipment requirement. Рабочая подгруппа по медицинскому обеспечению рассмотрела дополнительный терапевтический модуль и согласилась с тем, что для него требуется только персонал и не требуется оборудование.
The Administration agreed with the Board's recommendation, noting that the closure of the mission had no impact on the value of assets, liabilities and fund balances of MINURCAT reported as at 30 June 2010. Администрация согласилась с рекомендаций Комиссии и отметила, что по состоянию на 30 июня 2010 года закрытие Миссии не имело последствий для стоимости активов, обязательств и остатков средств на счетах МИНУРКАТ.