Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласилась

Примеры в контексте "Agreed - Согласилась"

Примеры: Agreed - Согласилась
UNDGO agreed with the Board's recommendation that it continue its efforts to implement within the planned time frame the database of lessons learned for resident coordinators. Funding КГООНВР согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует продолжать усилия по созданию в намеченные сроки базы данных о накопленном опыте для координаторов-резидентов.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it fully implement and promote the use of the E-procurement module at all country offices to enhance procurement processes, including the mandatory use of purchase requisitions. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует полностью внедрить и поощрять использование модуля электронных закупок во всех страновых отделениях в целях повышения эффективности процесса закупок, включая обязательное использование закупочных предписаний.
The core group had agreed that future activities could be developed in this area in cooperation with the Meeting of the Parties to the Protocol on Water and Health, in particular in relation to the use of groundwater as a source of drinking water. Основная группа согласилась с возможностью дальнейшего развития деятельности в этой области в сотрудничестве с Совещанием Сторон Протокола по проблемам воды и здоровья, в частности в связи с использованием подземных вод в качестве источника питьевой воды.
The Working Party agreed that a group should be formed, with the participation of the secretariat and interested experts, to continue to develop the concepts and methods for future EFSOS work. Рабочая группа согласилась с необходимостью создания с участием секретариата и заинтересованных экспертов группы для продолжения работы по разработке концепций и методов для будущих ПИЛСЕ.
The Working Party agreed, in principle, that the information about the national restrictions for the transport of dangerous goods through tunnels should be made publicly available and, if possible, through the UNECE website. Рабочая группа в принципе согласилась с тем, что информация о национальных ограничениях на перевозку опасных грузов через туннели должна обнародоваться и, по возможности, размещаться на веб-сайте ЕЭК ООН.
It worked with the Government on a fiscal framework for the rest of 2007 aimed at improving public finances and agreed to recommend emergency post-conflict assistance for Guinea-Bissau to the IMF Executive Board in July, on the condition that the financing gap would be bridged. Миссия вместе с правительством занималась разработкой финансового плана на оставшийся период 2007 года, направленного на улучшение финансового положения страны, и согласилась рекомендовать Исполнительному совету МВФ принять решение об оказании Гвинеи-Бисау чрезвычайной постконфликтной помощи при условии ликвидации финансового дефицита.
While in principle the Expert Group agreed that setting up a group on integrated nitrogen was likely to bring benefits, it listed a number of issues to be further considered: В принципе Группа экспертов согласилась с целесообразностью создания группы по комплексному азоту, но отметила ряд вопросов, которые требуют дополнительного обсуждения:
In resolution 1521, the General Assembly agreed in principle to establish a United Nations capital development fund; resolution 2186 formally established UNCDF to assist developing countries achieve accelerated and self-sustained economic growth. В резолюции 1521 Генеральная Ассамблея в принципе согласилась учредить Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций; в резолюции 2186 ФКРООН был официально учрежден для оказания развивающимся странам помощи в достижении ускоренного и самостоятельного роста экономики.
The Commission agreed with the Government that establishing and strengthening democratic institutions of governance are indispensable prerequisites for peacebuilding and that support to such institutions is critical as Sierra Leone prepares for its second post-conflict parliamentary and presidential elections. Комиссия согласилась с правительством в том, что создание и укрепление демократических институтов управления являются необходимыми предпосылками для миростроительства и что поддержка таких институтов имеет исключительно важное значение, поскольку в Сьерра-Леоне ведется подготовка к проведению вторых парламентских и президентских выборов в постконфликтный период.
The United Nations Development Programme (UNDP) has agreed to take over all 17 positions in the justice sector, 3 in the National Parliament and 1 in the Office of the President in the respective UNDP support projects. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) согласилась взять на себя заполнение всех 17 должностей в секторе правосудия, 3 должностей в Национальном парламенте и 1 должности в канцелярии президента в рамках соответствующих проектов поддержки ПРООН.
Ethiopia agreed to provide weapons, ammunition, uniforms, medicines, food, transport, military training, troops, command and control, and planning assistance. Эфиопия согласилась предоставить оружие, боеприпасы, форму, медикаменты, продовольствие, транспорт, обеспечить военную подготовку, предоставить войска, обеспечить командование и контроль, а также помощь в вопросах планирования.
It agreed to update data regarding the refugees who left Burundi in 1972, and those living outside the UNHCR camps in the United Republic of Tanzania, while encouraging them to use existing facilities for voluntary repatriation. Она согласилась обновить данные, касающиеся беженцев, которые покинули Бурунди в 1972 году, и беженцев, проживающих за пределами лагерей УВКБ в Объединенной Республике Танзания, призвав их использовать все имеющиеся возможности для добровольной репатриации.
The Procurement Section agreed with the Board's recommendation that only qualified vendors should be called upon to participate in biddings and that the vendor files had to be completed. Секция закупок согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что для участия в торгах следует приглашать только тех поставщиков, которые отвечают предъявляемым требованиям, и что файлы поставщиков необходимо заполнять.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement processes to reassess its position in relation to the reserve for field accommodation, in line with the Executive Board's decision. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует предпринять шаги для процедуры пересмотра своей позиции по отношению к резерву на размещение на местах, в соответствии с решением Исполнительного совета.
UNEP agreed with the Board's recommendation that it strictly apply the provisions of the administrative instruction relating to travel costs or obtain new measures from the United Nations Secretariat if it is confirmed that the current provisions are inappropriate. ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии неукоснительно соблюдать положения административной инструкции в отношении путевых расходов или обратиться к Секретариату Организации Объединенных Наций с просьбой разработать новые меры, если будет установлено, что существующие положения являются неадекватными.
Following careful consideration of this matter, at its twenty-seventh meeting the Open-ended Working Group agreed to forward a draft decision on this topic for the consideration of the Nineteenth Meeting of the Parties. После тщательного рассмотрения данного вопроса на своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава согласилась направить проект решения по этой теме на рассмотрение Сторон на их девятнадцатом Совещании.
The Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting had considered a draft decision on the matter and agreed to forward it to the Meeting of the Parties for consideration at the current meeting. На своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава рассмотрела проект решения по данному вопросу и согласилась направить его Совещанию Сторон для рассмотрения на текущем совещании.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the United Nations Office at Vienna maintains updated tables of endowments and income and planned and activated expenses of the funds for which it maintains the books of account. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров обеспечить, чтобы Отделение Организации Объединенных Наций в Вене занималось составлением таблиц взносов и поступлений, а также запланированных и освоенных ассигнований фондов, по которым оно ведет бухгалтерские книги.
In paragraph 163, the Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the United Nations reminds suppliers of the importance of signing the purchase order and of returning a copy of it to the purchasing service. В пункте 163 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве должно напомнить поставщикам о важном значении подписания заказов на закупки и возвращения его копии в Службу закупок.
In paragraph 502, the Administration agreed with the Board's recommendation that it issue an administrative instruction concerning United Nations Garage operations and correspondingly update the Garage Administration procedures manual. В пункте 502 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров об издании ею административной инструкции, касающейся работы гаража Организации Объединенных Наций, и соответствующем обновлении руководства по процедурам работы гаражной Администрации.
The Session agreed with revised terms of reference of the Team of Specialists on Forest Products Markets and Marketing, which had been endorsed by the FAO/UNECE Working Party on Forest Economics and Statistics at its April 2008 session. Сессия согласилась с пересмотренным кругом ведения Группы специалистов по рынкам и маркетингу лесных товаров, который был одобрен Рабочей группой ФАО/ЕЭК ООН по экономике и статистике лесного сектора на ее сессии в марте 2008 года.
Spain's original sovereignty over the Malvinas Islands had been transferred to Argentina in the eighteenth century; following that, England had agreed to evacuate Port Egmont and not to settle in the eastern or western coasts of South America or in the adjacent islands. Первоначальный суверенитет Испании над Мальвинскими островами был передан Аргентине в восемнадцатом веке; в результате этого Англия согласилась освободить Порт-Эгмонт и не селиться на восточном и западном побережьях Южной Америки или на прилегающих островах.
With regard to the abductions issue, at the first summit between Japan and the Democratic People's Republic of Korea held in 2002, the latter admitted that it had abducted Japanese citizens, apologized and agreed to prevent recurrence of such practices. Что касается проблем похищений, то в ходе первой встречи на высшем уровне, проведенной между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой в 2002 году, КНДР признала факт похищения японских граждан, принесла свои извинения и согласилась принять меры для предотвращения таких случаев в будущем.
Regarding the text of the letter to be sent to the organization, he said that there had been lengthy discussions on that matter and that his delegation only reluctantly agreed to the consensus. Касаясь текста письма, которое предполагалось направить организации, он заявил, что этот вопрос обсуждался в течение длительного времени и что его делегация неохотно согласилась с консенсусом.
If climate change is to be included in future calls for data - and the Group agreed that this was necessary - guidance must be provided from the Intergovernmental Panel on Climate Change regarding which climate model and scenario should be used. Если вопрос об изменении климата будет включен в дальнейшие просьбы о представлении данных, а группа согласилась с тем, что это необходимо, от Межправительственной группы экспертов по изменению климата следует получить руководящие указания в отношении того, какие климатические модели и сценарии должны быть использованы.