| Cuba agreed with the State's interpretation on the implementation of recommendations, which belonged to States. | Куба согласилась с представленной государством интерпретацией порядка осуществления рекомендаций, которая является суверенным делом государств. |
| Jamaica agreed that the issue of arbitrary detention had been a concern. | Ямайка согласилась с тем, что проблема произвольных задержаний является актуальной. |
| Mauritania had agreed in the past to all requests for visits by special procedures and reaffirmed its readiness to consider any request. | Мавритания согласилась в прошлом на все просьбы о посещениях специальных процедур и вновь подтвердила свою готовность рассмотреть любую просьбу. |
| The Conference also agreed that the CBMs merited "further and comprehensive attention" at the Seventh Review Conference. | Конференция также согласилась, что МД заслуживают "дальнейшего и всестороннего внимания" на седьмой обзорной Конференции. |
| The Panel agreed to accept questions in writing and to respond to all parties. | Группа согласилась принять вопросы в письменном виде и довести ответы на эти вопросы до сведения всех Сторон. |
| The Mission also agreed to increasingly use ground transportation to move cargo, where road conditions and security permitted. | Миссия также согласилась все чаще использовать автотранспорт для перевозки грузов, когда это позволяют состояние дорог и ситуация в области безопасности. |
| After discussion, the Commission agreed to add a reference to paragraph 4 (a) of article 29 in the provision. | После обсуждения Комиссия согласилась включить в данное положение ссылку на пункт 4 (а) статьи 29. |
| The Commission agreed that the provision should begin with the words "A detailed description". | Комиссия согласилась с тем, что данные положения должны начинаться со слов "подробное описание". |
| The Group also agreed to submit a letter to the Controller on the relevant aspects of the outstanding recommendations. | Группа также согласилась представить Контролеру письмо о соответствующих аспектах невыполненных рекомендаций. |
| It had also agreed to send a representative to attend the current meeting but had in the end been unable to do so. | Она также согласилась направить представителя для участия в нынешнем совещании, однако в итоге не смогла сделать это. |
| The Commission agreed to consider de-linking danger pay from the salary scale of locally recruited staff. | Комиссия согласилась рассмотреть вопрос об отказе от привязки размеров выплаты за работу в опасных условиях к ставкам шкалы окладов сотрудников, набираемых на местной основе. |
| Myanmar has agreed to accept 52.4 per cent of the total recommendations. | Мьянма согласилась с 52,4 процента всех рекомендаций. |
| The Working Group on Tanks agreed unanimously that a review of the transitional measures should be carried out in the Joint Meeting. | Рабочая группа по цистернам единодушно согласилась с тем, что рассмотрение переходных мер должно проводиться в рамках Совместного совещания. |
| The Expert Group discussed the consultant's approach and agreed on the proposed course of action. | Группа экспертов обсудила этот подход консультанта и согласилась с предложенным планом действий. |
| The Commission agreed that it was able to function efficiently and effectively with 25 experts. | Комиссия согласилась с тем, что ей удается действенно и эффективно функционировать при наличии в ее составе 25 экспертов. |
| Italy has agreed to maintain its leadership role until 31 August 2010. | Италия согласилась и далее играть руководящую роль до 31 августа 2010 года. |
| Working Group 4 has agreed that UNPOS should facilitate the implementation of a communications strategy. | Рабочая группа 4 согласилась с тем, что ПОООНС должно содействовать реализации стратегии в области коммуникации. |
| The Regional Tourism Organization of Southern Africa has agreed to provide another 14 African countries with ad hoc technical assistance coordinated by UNWTO. | Региональная организация стран Юга Африки по вопросам туризма в координации с ЮНВТО согласилась предоставить внеплановую техническую помощь еще 14 африканским странам. |
| South Africa agreed to serve as the Chair of the Expert Group, with the Statistics Division acting as the secretariat. | Южная Африка согласилась взять на себя обязанности Председателя Группы экспертов, а Статистический отдел будет выполнять функции ее секретариата. |
| The Task Force welcomed the contribution of the GAP Forum and agreed to that proposal. | Целевая группа высоко оценила вклад Форума по ГАЗ и согласилась с этим предложением. |
| As recommended by the Revision Task Force, the Expert Group agreed to establish a Technical Advisory Group to support application of UNFC-2009. | В соответствии с рекомендацией Целевой группы по пересмотру Группа экспертов согласилась создать Группу технических консультантов для содействия применению РКИКООН-2009. |
| Later, the Czech Republic also agreed to join the drafting group. | Позже в ее состав также согласилась войти Чешская Республика. |
| The Working Party agreed to a two-day meeting in 2011. | Рабочая группа согласилась провести в 2011 году двухдневную сессию. |
| In its response to the Subcommittee's preliminary observations, the Office of the Attorney-General agreed with this recommendation. | В своем ответе на предварительные замечания Подкомитета по предупреждению пыток Генеральная прокуратура Республики согласилась с этой рекомендацией. |
| In those circumstances the ILC had indeed agreed on the severability doctrine - the positive presumption - after heated discussion. | В таких условиях КМП действительно согласилась с доктриной неотделимости - позитивной презумпцией - после жарких дискуссий. |