| The Commission noted that the Agency was seeking a participatory way to finance the debt on account of VAT. | Комиссия отметила, что Агентство добивается совместного участия в финансировании задолженности по НДС. |
| The Agency's vigorous efforts to mobilize additional pledges from donor countries and to broaden the base of its donors continued. | Агентство продолжает предпринимать активные усилия по мобилизации дополнительных объявленных взносов стран-доноров и расширению базы своих доноров. |
| Without prejudice to its doctrinal position, the Agency agreed to consider pragmatic solutions to facilitate the freedom of movement of its staff members. | Без ущерба своей последовательной позиции Агентство согласилось рассмотреть прагматические решения, направленные на облегчение свободы передвижения своих сотрудников. |
| The operational support officer programme was conceived and implemented by the Agency during the course of the reporting period. | В течение отчетного периода Агентство разработало и осуществляло программу сотрудников по оперативной поддержке. |
| The Agency has contested those judgements on the basis of its privileges and immunities and has sought to have them set aside. | Агентство опротестовало эти решения на основе своих привилегий и иммунитетов и добивается их отмены. |
| The Agency continues to monitor the situation and will review it in the light of further developments. | Агентство продолжает отслеживать ситуацию и проведет ее обзорный анализ в свете дальнейших событий. |
| For the immediate future, the Agency is compelled to plan on the basis of double shifts in its schools. | На ближайшее будущее Агентство вынуждено планировать занятия для учащихся школ в две смены. |
| The Agency would be facing a critical cash shortage in the fourth quarter of 2002. | В четвертом квартале 2002 года Агентство столкнется с острейшей нехваткой наличных средств. |
| The Agency revised and updated its technical guidelines in keeping with the objectives of the health programme. | Агентство пересмотрело и обновило свои технические инструкции в соответствии с целями программы охраны здоровья. |
| The Agency is preparing to issue a supplementary appeal to cover these additional emergency costs. | Агентство готовится выступить с очередным призывом для покрытия этих дополнительных чрезвычайных расходов. |
| The Government had taken action by setting up the National Housing Agency. | Правительство приняло меры, создав Национальное агентство жилищного строительства. |
| The Nuclear Energy Agency of the Organization for Economic Cooperation and Development has continued to address issues arising from the Chernobyl accident. | Агентство по ядерной энергии Организации экономического сотрудничества и развития продолжало рассматривать вопросы, касающиеся аварии в Чернобыле. |
| The Agency called on Member States to address that anomalous situation. | Агентство призывает государства-члены урегулировать эту ненормальную ситуацию. |
| The Agency is also helping to fund a research project being conducted by the University of Ulster on behalf of NISRA. | Агентство также оказывает помощь в деле финансирования исследовательского проекта, проводимого Ольстерским университетом по поручению НИСРА. |
| The International Atomic Energy Agency has an essential part to play in the application of the verification principle. | В отношении применения принципа контроля основополагающую роль призвано сыграть Международное агентство по атомной энергии. |
| The Agency is unable to estimate the total number of displaced inhabitants who have returned. | Агентство не в состоянии дать оценку общей численности возвратившихся перемещенных лиц. |
| The Agency should have the best possible resources and tools. | Агентство должно располагать самыми лучшими инструментами и ресурсами. |
| The Agency can count on Lithuania's constructive support. | Агентство может рассчитывать на конструктивную поддержку Литвы. |
| The Conference was co-sponsored by the European Space Agency (ESA) and by the Government of Chile. | В организации Конференции приняли участие Европейское космическое агентство (ЕКА) и правительство Чили. |
| The Agency should not be forced to operate solely on the basis of availability of funds. | Не следует вынуждать Агентство действовать исходя только из наличия средств. |
| Over the past year, the Agency has continued to remind these States of their obligation. | На протяжении прошлого года Агентство продолжало напоминать этим государствам об их обязательствах. |
| Over the past year, the Agency has continued to contribute to the development of an effective worldwide safety regime. | В течение прошлого года Агентство продолжало вносить свой вклад в разработку эффективного международного режима безопасности. |
| The Agency plays an increasingly important role in the areas of the peaceful uses of atomic energy as well as nuclear non-proliferation. | Агентство играет все более заметную роль в области мирного использования атомной энергии и ядерного нераспространения. |
| This designation is used because the Agency has tried to obtain specific contributions for the individual components. | Агентство использует такой метод, поскольку оно стремится получать специальные взносы на отдельные компоненты. |
| The Agency also continued to actively follow up programme implementation. | Агентство также продолжало активно заниматься практической реализацией программ. |