Three types of agency costs can help explain the relevance of capital structure. |
Три типа агентских издержек может объяснить актуальность структуры капитала. |
Assistance in performing commercial, investment, and agency operations, concluding contracts, preparing invoices, and managing other current company matters. |
Помощь при выполнении торговых, инвестиционных, агентских операций, составлении контрактов, подготовке счетов, а также при ведении других текущих дел предприятий. |
In this regard, it must be noted that the convention has left matters of agency to national law generally. |
В связи с этим следует отметить, что в конвенции урегулирование вопросов агентских отношений в целом оставлено на усмотрение национального законодательства. |
The provision restricts responsibility to acts or omissions within the scope of a person's contract, employment or agency. |
В этом положении ответственность ограничивается только действиями или бездействием, которые относятся к сфере договора, служебных обязанностей или агентских функций данного лица. |
The Tribunal found that, under Singaporean law, no relationship of agency by agreement existed between them. |
Третейский суд определил, что согласно сингапурскому законодательству между сторонами не существовало договорных агентских отношений. |
Jobs are being created in distribution and agency business and support services. |
Рабочие места создаются в сфере реализации и агентских бюро и в службах поддержки. |
Questions relevant to agency that might arise in that context are to be settled under rules outside the Convention. |
Возможные в этом контексте вопросы, касающиеся агентских отношений, следует решать в соответствии с другими нормами за пределами Конвенции. |
Various suggestions were made as to how the draft Guide should clarify the relationships between the Model Law and the law of agency. |
Были высказаны различные предложения в отношении того, как разъяснить в проекте руководства связь между Типовым законом и правовыми аспектами агентских отношений. |
Legislative framework to support and protect commercial agency and distributorship agreements. |
Законодательные основы поддержки и защиты агентских и дистрибуторских коммерческих соглашений |
The new regulatory framework also requires employment agencies to refund 50% of the agency fees collected to workers whose employment have been prematurely terminated within their first six months. |
Новая нормативно-правовая основа также предусматривает возврат агентствами занятости 50% агентских сборов работникам, договоры которых были досрочно прекращены в течение первых шести месяцев работы. |
The degree of control of regions over science and technology resources depends on the level of political and agency decentralization. |
Степень контроля, осуществляемого регионами над научно-техническими ресурсами, зависит от уровня политической децентрализации и децентрализации агентских отношений. |
The distinction is whether the economic benefits arising from the contract accrue to UNOPS, except to the extent that a fee may be levied for providing an agency service. |
Различие заключается в том, начисляются ли экономические выгоды от контракта ЮНОПС, за исключением того, что за предоставление агентских услуг может взиматься плата. |
Similarly, in an agency relationship, the gross inflows of economic benefits include amounts collected on behalf of the principal and which do not result in increases in equity for the enterprise. |
Равным образом, когда речь идет об агентских отношениях, валовые поступления экономически ценных ресурсов включают в суммы, взимаемые от имени основного участника, которые не приводят к увеличению капитала предприятия. |
In such services, developing countries' enterprises could enter into partnerships with global service providers in developed countries, for example through the provision of agency services. |
В области подобных услуг предприятия развивающихся стран могут вступать в партнерские связи с мировыми поставщиками услуг в развитых странах, например путем предоставления агентских услуг. |
Tourism faculty (T) opened in 2011 with speciality "Tourism" and profile "Technology and organization of operator and agency services". |
Факультет туризма (Т) был основан в 2011 году и осуществлял подготовку по направлению подготовки «Туризм» и профилю «Технология и организация операторских и агентских услуг». |
In response, it was stated that the law of agency was outside the scope of the Model Law. |
В ответ на это было указано, что вопросы правового регулирования агентских отношений выходят за рамки Типового закона. |
Electronic commerce applications in the field of transport not only boosted the efficiency of the transport sector, but also provided knowledge-based transport suppliers of developing countries with opportunities to extend traditional transport activities such as agency and freight forwarding operations into value-added logistics services. |
Применение средств электронной торговли в области транспорта не только повышает эффективность транспортного сектора, но и предоставляет поставщикам транспортных услуг в развивающихся странах, которые используют информационные технологии, возможность распространения традиционных видов транспортной деятельности, например агентских и экспедиторских операций, на логистические услуги с добавленной стоимостью. |
The Working Group considered the desirability of including agency within the concept of a key holder (for previous discussion, see above, para. 43). |
Рабочая группа рассмотрела вопрос о целесообразности включения агентских услуг в концепцию обладателя ключа (предыдущее обсуждение см. выше пункт 43). |
Another suggestion was to explain that the words "on whose behalf" in the definition of "originator" were intended to deal not with the law of agency but rather with the situation in which a computer-generated message contained the identifying symbols of the originator. |
Другое предложение заключалось в разъяснении того, что выражение "от имени которого" в определении "составителя" должно касаться не правовых аспектов агентских отношений, а положения, когда составленное на компьютере сообщение содержит идентифицирующие символы составителя. |
The court found that the CISG was applicable even though, in general, the CISG applies to contracts of sale and not to agency contracts. |
Суд счел, что КМКПТ является применимой даже несмотря на то, что в целом КМКПТ применяется в отношении договоров купли-продажи, а не в отношении агентских договоров. |
Responsibility is imposed on the shipper under this provision only when the act or omission of the person concerned is within the scope of that person's contract, employment, or agency." |
Ответственность возлагается на грузоотправителя по договору в соответствии с настоящим положением только в том случае, если действия или бездействие соответствующего лица относятся к сфере контракта, служебных обязанностей или агентских функций такого лица". |
If applicable, any significant seasonal variations in employment numbers (e.g. in the tourism or agricultural industries) or of significant numbers of agency workers or of self-employed individuals should be explained. |
Если это применимо, следует пояснять любые значительные сезонные изменения численности работников (например, в секторе туризма или сельском хозяйстве) или значительное число агентских работников или самозанятых, |
An evaluation of the meeting shows that 350 different business linkages were initiated varying from selling-buying agreements to cross-border agency contracts. |
Оценка результатов встречи показала, что она позволила установить 350 различных деловых контактов - от договоров купли-продажи до трансграничных агентских соглашений. |
The Working Group observed that the draft instrument had been drafted to avoid encroaching on agency law. |
Рабочая группа отметила, что при составлении проекта документа предпринималась попытка избежать вторжения в сферу действия норм, регулирующих вопросы агентских услуг. |
Accelerated investment effect-even in absence of agency costs, levered firms invest faster because of the existence of default risk. |
Ускоренный инвестиционный эффект (accelerated investment effect)-даже при отсутствии агентских издержек, фирмы с долговым финансированием инвестируют быстрее из-за существования риска дефолта. |