It is of fundamental importance that the Agency streamline its safeguards implementation and put in a more efficient and cost-effective safeguards performance. |
Крайне важно, чтобы Агентство упорядочило осуществление своих гарантий и проводило их в жизнь более эффективно и с меньшими затратами. |
We encourage the Agency to intensify its efforts for the early implementation of those recommendations, with special emphasis on securing greater confidence in the absence of undeclared nuclear facilities and activities. |
Мы поощряем Агентство активизировать свои усилия для скорейшего осуществления этих рекомендаций, с особым акцентом на обеспечении большего доверия в случае отсутствия незаявленных ядерных объектов и видов деятельноти. |
On its part, the Agency was identifying key priorities and unavoidable essential activities and incorporating them in a core budget within the resources available. |
Со своей стороны Агентство определяет ключевые приоритеты и абсолютно необходимые основные виды деятельности и включает их в основной бюджет в рамках имеющихся ресурсов. |
Having brought the Agency's predicament to the attention of the international community, the Commissioner-General was most appreciative of the results of the extraordinary meeting. |
Доведя информацию о затруднительном положении, в котором оказалось Агентство, до сведения международного сообщества, Генеральный комиссар весьма высоко оценил результаты чрезвычайного совещания. |
Meanwhile, the Agency is taking action to utilize the funds available to build up a four-month buffer stock of flour for use in emergencies. |
Тем временем Агентство предпринимает шаги в целях использования имеющихся средств для создания четырехмесячного буферного запаса муки на случай чрезвычайных обстоятельств. |
The Administration agrees, in hindsight, that the Agency should not have accepted the contribution and passed it on to a third party without establishing appropriate financial and administrative controls. |
Администрация с опозданием соглашается, что Агентство не должно было принимать взнос и передавать его третьей стороне без установления соответствующего финансового и административного контроля. |
The Agency has set up a Register of Fixed Assets and has an annual exercise to confirm the physical existence of items appearing on the register. |
Агентство учредило реестр основных фондов и проводит ежегодную проверку в целях подтверждения физического наличия товарно-материальных запасов, зафиксированных в реестре. |
Together with this, the Agency very scrupulously seeks to apply, sometimes in very delicate circumstances, the decisions of the Security Council in this respect. |
Наряду с этим Агентство самым скрупулезным образом стремится выполнять, порой при очень трудных обстоятельствах, решения, принятые в этом плане Советом Безопасности. |
Several coordinating bodies have been set up in the recent past to cooperate with LAPAN, for example, the National Coordinating Agency for Disaster Management. |
В целях сотрудничества с ЛАПАН в последнее время были созданы несколько координационных органов, например Национальное координационное агентство по обеспечению готовности к стихийным бедствиям. |
Launching State and organization: Italy - ASI (Italian Space Agency) |
Запускающее государство Италия - АСИ (Итальянское космическое агентство) |
The Korea International Cooperation Agency (KOICA) has extended technological assistance and sought to share with developing countries the experience accumulated in the course of our own economic development. |
Корейское агентство по международному сотрудничеству оказывает технологическую помощь и делится с развивающимися странами опытом, накопленным в ходе нашего собственного экономического развития. |
Furthermore, the Agency, like the population in the occupied territories, had been confronted with the problem of restrictions on freedom of movement. |
Кроме того, Агентство, как и население оккупированных территорий, сталкивалось с проблемой ограничения свободы передвижения. |
The Agency, however, was continuing its important work and carried out various programmes in the fields of health, education and social assistance for the refugees. |
Тем не менее Агентство продолжает свою важную работу и осуществляет различные программы в области здравоохранения, образования и социальной помощи беженцам. |
The Agency needed a favourable environment, in which basic conditions of security were fulfilled, in order to carry out its activities and provide services to refugees. |
Для того чтобы Агентство могло проводить свои мероприятия и оказывать услуги беженцам, необходимо наличие благоприятного климата, в котором соблюдались бы основные требования безопасности. |
Instead, it stresses the need to build synergy between efforts at both levels and across the sectors within which our Agency for International Development works. |
Вместо этого он подчеркивает необходимость согласования усилий на обоих уровнях и между секторами, в которых работает наше Агентство по международному развитию. |
Over the years, the International Atomic Energy Agency has provided assistance to member States for the development of peaceful applications of nuclear technology. |
На протяжении многих лет Международное агентство по атомной энергии оказывает государствам-членам техническую помощь в разработке программ использования ядерной технологии в мирных целях. |
With regard to training, the International Atomic Energy Agency has provided funding for regional courses that have gone a long way in promoting regional cooperation and facilitating the exchange of ideas. |
В сфере профессиональной подготовки Международное агентство по атомной энергии предоставляло средства на организацию региональных курсов, внесших большой вклад в развитие регионального сотрудничества и обеспечение обмена идеями. |
The Agency will revise the microfinance and microenterprise programme accounting policy once it has considered all systems and policy implications of the move to the full accrual basis. |
Агентство пересмотрит политику учета в отношении программы микрофинансирования и развития микропредприятий после рассмотрения всех последствий полного перехода на использование количественно-суммового метода для систем и политики. |
Should the monitors discover a suspect operation, they send a report on the question to the Agency for Combating Money-Laundering of the Central Bank of Syria. |
Если проверяющие обнаруживают подозрительную операцию, они направляют соответствующий доклад в Агентство по борьбе с отмыванием денег в составе Центрального банка Сирии. |
The Humanitarian component and the United States Agency for International Development (USAID) are also distributing 45,000 multi-purpose stoves (for heating and cooking). |
Гуманитарный компонент и Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) также предоставляют 45000 многоцелевых плит (для отопления и приготовления пищи). |
The Agency therefore represents an essential complement to the country's law enforcement agencies in the fight against terrorism, corruption and organized crime. |
Поэтому Агентство существенным образом дополняет деятельность правоохранительных органов страны по борьбе с терроризмом, коррупцией и организованной преступностью. |
Since December, the Canadian International Development Agency has provided 16 million Canadian dollars to the Transitional Government of Haiti to assist it in the clearance of arrears to the World Bank. |
С декабря Канадское агентство по международному развитию предоставило 16 миллионов канадских долларов переходному правительству Гаити в качестве помощи для погашения задолженности Всемирному банку. |
The International Atomic Energy Agency is the competent responsible body to verify compliance of the States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Международное агентство по атомной энергии является компетентным органом, ответственным за проверку соблюдения государствами-участниками Договора о нераспространении ядерного оружия. |
In the context of the partnership approach which UNRWA had sought to develop, the Agency held regular meetings and briefings with local donor and host government representatives. |
В контексте партнерского подхода, который оно стремилось выработать, Агентство регулярно проводило встречи и брифинги с донорами на местах и с представителями правительств принимающих стран. |
The Agency provided technical assistance to develop the administrative structures of the centres, and continued to provide partial subsidies towards running costs until financial independence could be achieved. |
Агентство оказывало техническую помощь в развитии административных структур центров и продолжало предоставлять им небольшие субсидии на покрытие текущих расходов до достижения финансовой независимости. |