| The Anti-Corruption Agency completed the collection of declarations of assets from all senior public officials, which are currently being processed. | Агентство по борьбе с коррупцией завершило сбор имущественных деклараций от всех руководящих должностных лиц, которые в настоящее время обрабатываются. |
| Without safeguards agreements, the Agency cannot provide any assurance about a State's nuclear activities. | Без соглашений о гарантиях Агентство не может предоставить никакой гарантии в отношении ядерной деятельности государства. |
| In 2006 alone, the Agency increased the number of implemented projects by 66 per cent over the prior year. | Только в 2006 году это агентство увеличило число осуществленных проектов на 66 процентов по сравнению с предыдущим годом. |
| But I believe it is worth recalling the ideals and objectives that have guided the Agency since its formation. | При этом я считаю полезным помнить об идеалах и целях, которыми руководствовалось Агентство с момента своего учреждения. |
| The Agency has been examining these proposals and their associated legal, technical, financial and institutional aspects. | Агентство изучает эти предложения и прорабатывает вытекающие из них вопросы юридического, технического, финансового и организационного характера. |
| This is a challenge that the Agency is committed to addressing, including through the organizational development process. | Агентство полно решимости справиться с этой задачей, в том числе в рамках процесса организационного развития. |
| The Japan International Cooperation Agency and the Governments of Malaysia and Thailand made financial contributions to the workshop through a cost-sharing arrangement. | Японское агентство по международному сотрудничеству и правительства Малайзии и Таиланда приняли участие в финансировании семинара-практикума на основе договоренности о совместном несении расходов. |
| It will still be difficult for the Agency to obtain adequate funding. | Однако Агентство по-прежнему будет сталкиваться с трудностями в получении необходимых средств. |
| He advised on contracts and procurement matters and represented the Agency in arbitrations and in the United Nations Administrative Tribunal. | Он консультировал по вопросам контрактов и закупок и представлял Агентство в арбитражах и в Административном трибунале Организации Объединенных Наций. |
| In 1994 - 1997 the United States Trade and Development Agency financed the development of the Russian Land Cadastre Feasibility Study. | В 1994-1997 годах Агентство по торговле и развитию США профинансировало разработку Технического задания российского земельного кадастра. |
| Similarly, the French Development Agency has in recent years included in certain aid agreements the financing of taxes. | Аналогичным образом в последние годы Французское агентство развития включило оплату налогов в условия некоторых соглашений по оказанию помощи. |
| The European Environment Agency circulated written information on progress in preparing the Belgrade Assessment report. | Европейское агентство по окружающей среде распространило письменную информацию о прогрессе в деле подготовки Белградского доклада по оценке. |
| Key partners include WHO, the Canadian International Development Agency, USAID and the Micronutrient Initiative. | Круг основных партнеров включает ВОЗ, Канадское агентство по международному развитию, ЮСАИД и Инициативу по вопросам питательных микроэлементов. |
| The International Atomic Energy Agency, by virtue of its terms of reference, is the appropriate framework for carrying out this task. | В силу своего мандата Международное агентство по атомной энергии являет собой надлежащий каркас для выполнения этой миссии. |
| In view of the worsening situation, the Agency had recently issued its 2002 emergency appeal for assistance. | Недавно в связи с ухудшением положения Агентство выступило со своим чрезвычайным призывом 2002 года об оказании помощи. |
| A very small number of donors require the Agency to advance project funds to be reimbursed for actual expenditures incurred. | Очень немногие доноры требуют, чтобы Агентство авансировало средства на осуществление проектов при условии возмещения фактически понесенных затрат. |
| The Agency had continued to function as the competent authority to verify compliance with safeguards obligations under article III of the Treaty. | Агентство по-прежнему является компетентным органом, ответственным за проверку соблюдения обязательств в отношении гарантии в соответствии со статьей III Договора. |
| The Agency was making every effort to encourage the remaining 54 States parties to conclude such agreements. | Агентство прилагает все усилия к тому, чтобы побудить заключить такие соглашения оставшиеся 54 государства-участника. |
| At the multilateral level, the Multilateral Investment Guarantee Agency provides insurance against non-commercial risk. | Что касается многостороннего уровня, то страхованием от некоммерческих рисков занимается Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям. |
| The Government of Austria and the Austrian Space Agency hosted the Workshop. | Принимающими сторонами этого практикума выступили правительство Австрии и Австрийское космическое агентство. |
| The European Space Agency (ESA) funded the participation of one course instructor. | Оплату участия одного преподавателя курсов взяло на себя Европейское космическое агентство (ЕКА). |
| A revision and updating of the nuclear-related list of items and technology to which the mechanism applies has been initiated by the Agency. | Агентство приступило к пересмотру и обновлению перечня связанных с ядерной энергией средств и технологий, к которым применяется этот механизм. |
| Despite that, the Agency had continued to perform its functions selflessly and use innovative approaches. | Несмотря на это, Агентство продолжало самоотверженно выполнять свои функции с применением новаторских подходов. |
| We established the Forum Fisheries Agency to coordinate our efforts to get the best returns from valuable tuna stocks. | Мы создали Рыболовное агентство Форума для координации наших усилий по обеспечению оптимального использования ценнейших запасов тунца. |
| In the context of the management reform process, the Agency had made a number of changes in its education programme. | В рамках реформирования системы управления Агентство внесло ряд изменений в свою программу в области образования. |