The Agency will also be collaborating with USAID within the framework of the five-year primary health-care institutions project, implemented in coordination with the Ministry of Health. |
Агентство будет также сотрудничать с ЮСАИД в рамках одногодичного проекта по созданию учреждений первичного медико-санитарного обслуживания, который осуществляется в координации с министерством здравоохранения. |
During 2004, the Algerian Space Agency established procedures to enable space activities to develop in such a way as to meet the needs expressed by national users. |
В 2004 году Алжирское космическое агентство учредило процедуры, способствующие развитию космической деятельности в направлении, обеспечивающем удовлетворение определенных национальными пользователями потребностей. |
For example, under the education programme, the Agency could not introduce the tenth grade in schools in the West Bank as planned. |
Например, при реализации программы в области образования Агентство не смогло ввести десятые классы в школах на Западном берегу, как планировалось. |
The Administration informed the Board that the Agency had reorganized its Finance Department by appointing a Comptroller and that it had filled vacancies in the Accounts Division with qualified personnel. |
Администрация сообщила Комиссии, что Агентство реорганизовало свой Финансовый департамент, назначив штатного контролера, а также заполнило вакансии в бухгалтерском отделе квалифицированными сотрудниками. |
We have to resolutely use the multilateral mechanisms such as the International Atomic Energy Agency and the Security Council, in order to obtain tangible results. |
Мы должны решительно использовать многосторонние механизмы, такие, как Международное агентство по атомной энергии и Совет Безопасности, для того чтобы достичь ощутимых результатов. |
The results showed that this issue was considered as very important by the staff, and that the Agency got a score of 4. |
Результаты показали, что сотрудники придавали этому вопросу очень большое значение, и агентство получило оценку 4 балла. |
In the light of the increasing needs and requests of member States for technical cooperation, it is essential that the Agency have sufficient, assured and predictable resources for its activities. |
В свете растущих потребностей и запросов государств-членов в области технического сотрудничества крайне важно, чтобы Агентство имело достаточные, гарантированные и предсказуемые ресурсы для своей деятельности. |
The Agency also runs the Indian Institution of Remote Sensing in Dehra Dun; |
Агентство руководит деятель-ностью Индийского института дистанционного зондирования в Дехрадуне; |
The Russian Aviation and Space Agency had developed a plan that included aerial and satellite surveying methods for the identification and mapping of the affected areas in order to inform law enforcement agencies. |
Российское авиационно-космическое агентство разработало план, предусматривающий применение методов аэро- и спутниковой съемки для выявления и картирования затронутых районов в целях информирования правоохранительных органов. |
The International Atomic Energy Agency, too, had taken useful action to prevent and suppress the illegal traffic in nuclear and other radioactive materials, as well as making valuable recommendations concerning nuclear sabotage. |
Международное агентство по атомной энергии также предприняло полезные действия для предупреждения и пресечения незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов и вырабатывает ценные рекомендации по вопросам ядерного саботажа. |
In April 2005, the Agency approved a new loan policy, which aims to fund projects that contribute to the growth and diversification of St. Helena's economy. |
В апреле 2005 года Агентство утвердило новую кредитную политику, призванную обеспечивать финансирование проектов, содействующих росту и диверсификации экономики острова13. |
Great benefits can come of cooperation with the IAEA in this sphere, because the Agency is a centre for exchanging information and for establishing guidelines. |
Сотрудничество с МАГАТЭ в этой сфере может иметь большие выгоды, поскольку Агентство является центром для обмена информацией и выработки руководящих принципов. |
The Federal Culture and Cinematography Agency is working hard to ensure that Russia's indigenous peoples can exercise their right to equal participation in cultural life. |
Федеральное агентство по культуре и кинематографии проводит большую работу по осуществлению права коренных народов России на равное участие в культурной жизни. |
In addition to the various categories of banks, the Agency also licenses the following activities: |
Помимо банков различных видов Агентство также имеет право санкционировать деятельность: |
The responsibility for mine action in this part of the country is vested in the National Demining Agency, working under the auspices of the Ministry of Rehabilitation, Reconstruction and Resettlement. |
Ответственность за деятельность в области разминирования в этой части страны несет Национальное агентство по разминированию, действующее под эгидой министерства реабилитации, восстановления и переселения. |
State supervision of compliance with safety requirements is the responsibility of the Ukrainian National Space Agency, the Ministry of Defence of Ukraine and other executive authorities within their competence. |
Функции государственного над-зора за соблюдением требований безопасности воз-ложены на Национальное космическое агентство Украины, Министерство обороны Украины и другие органы исполнительной власти в пределах их ком-петенции. |
The Agency is planned to be organized in a similar manner to space agencies in other countries and function as a completely civilian establishment under the Prime Ministry. |
Планируемое агентство будет организовано по типу космических агентств в других странах как исключительно гражданское учреждение, подотчетное премьер - министру. |
The International Atomic Energy Agency played a crucial role in enhancing nuclear safety and should accord the highest priority to achieving full integration of its safeguards system. |
Международное агентство по атомной энергии играет решающую роль в укреплении ядерной безопасности и должно придавать первоочередное значение достижению полномасштабной интеграции своей системы гарантий. |
In order to carry out these activities, the Agency has created a number of specialized commissions, subcommissions, committees, working groups and think tanks. |
Для повышения эффективности своей деятельности Агентство создало несколько специальных комиссий, подкомиссий и комитетов, а также рабочих групп и аналитических кружков. |
As for UNRWA's activities, Cyprus was deeply concerned about the financial difficulties faced by the Agency in carrying out its programmes and meeting the minimum needs of the refugees. |
Что касается деятельности БАПОР, то Кипр глубоко обеспокоен финансовыми трудностями, с которыми сталкивается Агентство при осуществлении программ и удовлетворении минимальных потребностей беженцев. |
In 2004, the Korea International Cooperation Agency provided a grant to fund the participation of interns from developing countries in the internship programme of the Tribunal. |
В 2004 году Корейское агентство по международному сотрудничеству предоставило грант для финансирования участия стажеров из развивающихся стран в программе стажировок Трибунала. |
State of Agency for Children Protection - Director of Department for International Cooperation and Programmes |
Государственное агентство по защите детей - директор департамента международного сотрудничества и программ |
The Agency had reviewed its activities and programmes with a view to strengthening its ability to improve protection against acts of terrorism involving nuclear and other radioactive materials. |
Агентство рассмотрело свою деятельность и программы с целью укрепления своей способности улучшить защиту от актов терроризма, связанных с ядерными и другими радиоактивными материалами. |
Naturally, the Agency will continue its efforts, in cooperation with all concerned, to enhance all aspects of transport safety. |
Естественно, Агентство будет продолжать свои усилия в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами в целях повышения уровня всех аспектов безопасности перевозок. |
The Agency turned out to be quick in its response and in outlining a practical programme, which will be an important contribution to fighting the global nuclear terrorism. |
Агентство оперативно отреагировало на возникшую угрозу и разработало практическую программу, которая явится важным вкладом в борьбу с глобальным ядерным терроризмом. |