However, the ever-increasing demand for the expanded use of nuclear energy poses considerable challenges to the Agency. |
Однако Агентство сталкивается со значительными проблемами в связи с постоянно растущим спросом на ядерную энергию и расширением сфер ее применения. |
Through its extensive technical cooperation programme, the Agency is providing assistance to developing countries in promoting health, food security and environmental monitoring. |
С помощью своей широкомасштабной программы технического сотрудничества Агентство оказывает помощь развивающимся странам в поощрении контроля за состоянием здравоохранения, продовольственной безопасности и окружающей среды. |
[50] Agency for Air Safety in Africa and Madagascar. |
[50] Агентство по обеспечению безопасности аэронавигации в Африке и на Мадагаскаре. |
In the meantime, however, the Civil Service Agency has substituted for the Government and appointed a new director of the Directorate for European Integration. |
Однако Агентство по делам гражданской службы, подменив собой правительство, назначило нового директора Управления по вопросам европейской интеграции. |
The Agency reports to the CARICOM Council of Ministers responsible for National Security and Law Enforcement. |
Агентство отчитывается перед Советом министров КАРИКОМ, который ведает вопросами национальной безопасности и правоохранительной деятельности. |
Polish Citizen Information Agency () is a forum for exchanging news and experience. |
Польское агентство по информированию граждан () представляет собой форум для обмена новостями и опытом. |
Since 2011, the Agency became the partner of the Council of Europe in implementing the European Training Program for Roma Mediators - ROMED Program. |
С 2011 года Агентство является партнером Совета Европы по осуществлению Европейской программы подготовки посредников из числа рома (РОМЕД). |
(b) The program of building rental housing units for young people, developed through the National Housing Agency (NHA). |
Ь) программа строительства арендного жилья для молодежи, разработанная через Национальное жилищное агентство (НЖА). |
The Agency runs a property registry, monitors the property status and resolves the conflict of interest of public officials. |
Агентство ведет имущественный реестр, отслеживает статус имущества и разрешает ситуации, связанные с конфликтами интересов государственных служащих. |
DLR and the Japanese Aerospace Exploration Agency (JAXA) are continuing their annual strategic meetings to foster fruitful cooperation between the agencies. |
ДЛР и Японское агентство аэрокосмических исследований (ДЖАКСА) продолжают практику проведения ежегодных стратегических совещаний по развитию плодотворного сотрудничества между обоими учреждениями. |
In January 2012, the Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA) issued a worldwide announcement of opportunity concerning research on the sample. |
В январе 2012 года Японское агентство аэрокосмических исследований (ДЖАКСА) объявило о возможности международного участия в исследовании доставленных образцов. |
CESCR recommended establishing the National Anti-Corruption Agency. |
КЭСКП рекомендовал учредить национальное антикоррупционное агентство. |
The Agency for Social Inclusion was set up in 2008. |
В 2008 году было организовано Агентство по социальной интеграции. |
In 2010 - 2012, the Agency has implemented a project promoting social inclusion in selected Roma neighbourhoods. |
В 2010-2012 годах Агентство осуществило проект, способствующий социальной интеграции в отдельных местах проживания рома. |
2007 to date: EU Fundamental Rights Agency, Management Board, Alternate Member for the Czech Republic. |
2007 год - настоящее время: Агентство по основным правам ЕС, Руководящий совет, заместитель члена Агентства от Чешской Республики. |
Since its establishment, the Agency has entered into such cooperation arrangements with 33 municipalities and neighbourhoods. |
С момента своего создания Агентство заключило такие соглашения о сотрудничестве с ЗЗ населенными пунктами и поселениями. |
The Agency played a key role in responding to their immediate and long-term needs and its stabilizing effect should not be underestimated. |
Агентство играет ключевую роль в удовлетворении их насущных и долгосрочных потребностей, и стабилизирующий эффект его деятельности нельзя недооценивать. |
In 2008, her Government had established the Djibouti Social Development Agency, which promoted young people's welfare and gender equality. |
В 2008 году правительство страны учредило Агентство социального развития Джибути, которое содействует благосостоянию молодежи и продвижению гендерного равенства. |
The Agency had joined calls for the violence to end and had received assurances that the Syrian Government would facilitate UNRWA operations. |
Агентство присоединилось к призывам о прекращении насилия и получило заверения, что сирийское правительство будет содействовать деятельности БАПОР. |
The Agency was conducting intensive negotiations with three or four key donors and hoped to fill the deficit. |
Агентство ведет интенсивные переговоры с тремя или четырьмя ключевыми донорами и выражает надежду на устранение дефицита. |
The Internal Security Agency also possesses certain competences in this field. |
Агентство внутренней безопасности также обладает некоторой компетенцией в этой области. |
Further progress was made in 2011 in advancing the Agency's comprehensive programme reforms, under the sustaining change plan. |
В 2011 году Агентство добилось дальнейшего прогресса в осуществлении комплексных программных реформ в рамках плана последовательной реализации преобразований. |
The Agency presented a package of proposed reforms of its health and education programmes to the UNRWA Advisory Commission in June. |
В июне Агентство представило Консультативной комиссии БАПОР пакет предложений по реформированию своих программ в области здравоохранения и образования. |
In 2011, the Agency also received the findings of an independent external evaluation of its organization development reforms. |
Помимо этого, в 2011 году Агентство получило результаты независимой внешней оценки проводимых им внутриорганизационных реформ. |
To that end, the Agency signed a memorandum of understanding with the World Food Programme in late 2011. |
С этой целью в конце 2011 года Агентство подписало меморандум о взаимопонимании с Всемирной продовольственной программой. |