Moreover, there was now a structural deficit which prevented the Agency from taking the natural demographic increase in the refugee population into account when providing services. |
Кроме того, сформировался структурный дефицит, препятствующий тому, чтобы Агентство оказывало услуги с учетом естественного демографического прироста населения беженцев. |
That is all taking place at a time when the State Investigation and Protection Agency has submitted a preliminary report to the State Prosecutor on possible financial wrongdoing by the Prime Minister. |
Все это происходит в то время, когда Государственное агентство по расследованиям и охране представило предварительных доклад Государственному прокурору о возможных финансовых преступлениях премьер-министра. |
The Government of Sweden, through the Swedish International Development Cooperation Agency, is providing bilateral assistance worth 5,850,000 Swedish kronor, which is nearly US$ 600,000. |
Правительство Швеции через Шведское агентство международного развития оказывает двустороннюю помощь в размере 5850000 шведских крон, что составляет примерно 600000 долл. США. |
In this regard, we wish to thank the Australian Agency for International Development and UNAIDS for their efforts in response to HIV/AIDS in the Pacific region. |
В этой связи мы хотели бы поблагодарить Австралийское агентство по международному развитию и ЮНЭЙДС за усилия по противодействию ВИЧ/СПИДу в тихоокеанском регионе. |
ILO, FAO, WHO, the Nuclear Energy Agency of the Organization for Economic Cooperation and Development and the Pan American Health Organization. |
МОТ, ФАО, ВОЗ, Агентство по ядерной энергии Организации экономического сотрудничества и развития и Панамериканская организация здравоохранения. |
The Brazilian Agency for Cooperation is sending a mission to East Timor in order to start the implementation of projects in education, capacity-building and public health. |
Бразильское агентство сотрудничества направило в Восточный Тимор миссию для начала осуществления проектов в сферах просвещения, создания потенциала и общественного здравоохранения. |
As a result, the Agency is required to implement all improvements and enhancements to the curriculum introduced by the host country authorities. |
В результате этого Агентство обязано вносить все изменения и усовершенствования в учебный план в соответствии с распоряжениями властей принимающих стран. |
In the communities of Bajo Chirripo, Chirripo Arriba and Nairi Awari, the German Technical Co-operation Agency has helped the municipalities with road repair throughout the region. |
В общинах Бахо-Чиррипо, Чиррипо-Арриба и Наири-Авари немецкое Агентство технического сотрудничества совместно с муниципалитетами оказывало помощь в ремонте дорог. |
After the Istanbul Conference, the Government of Azerbaijan established the Agency for Rehabilitation and Reconstruction of the Liberated Territories, which carries out its activities in accordance with the guidelines of the Habitat Agenda. |
После Стамбульской конференции правительство Азербайджана учредило агентство по реабилитации и восстановлению освобожденных территорий, которое осуществляет свою деятельность в соответствии с руководящими принципами Повестки дня Хабитат. |
Over the last six months, the Agency has provided consistent support to the WCO Task Force on Security and Facilitation on the International Trade Supply Chain. |
За последние шесть месяцев Агентство предоставило соответствующую поддержку целевой группе ВТО по безопасности и содействию деятельности в рамках сети поставок в области международной торговли. |
The Agency intends to continue to develop and expand its relationships with other international organizations, including, where appropriate, the establishment of formal arrangements on the cooperation. |
Агентство намеревается и дальше развивать и расширять свои связи с другими международными организациями, создавая по мере необходимости официальные механизмы сотрудничества. |
The Agency continued to encourage a broadening of the funding base away from traditional donors, including, inter alia, by assessing prospects of private sector fund-raising. |
Агентство продолжало оказывать содействие диверсификации источников финансирования, не ограничиваясь традиционным кругом доноров, в частности посредством проведения оценки перспективности сбора средств в частном секторе. |
The United States, the Russian Federation and the Agency have formally launched the "Tripartite Initiative on Securing and Managing Radioactive Sources". |
Соединенные Штаты Америки, Российская Федерация и Агентство официально приступили к осуществлению трехсторонней инициативы по сохранению и рациональному использованию радиоактивных источников. |
Objectives and goals: To ensure that States and the Agency are able to respond effectively to the radiological aspects of acts of nuclear terrorism involving nuclear and other radioactive materials. |
Задачи и цели: Добиваться того, чтобы государства и Агентство могли эффективно реагировать на радиологические аспекты актов ядерного терроризма с использованием ядерных и других радиоактивных материалов. |
The Agency has maintained its cooperation with other international organizations, albeit against a backdrop where resources on all sides continue to be under considerable strain. |
Агентство поддерживает сотрудничество с другими международными организациями, даже несмотря на то, что ресурсы со всех сторон по-прежнему существенно ограничены. |
During the period covered by this report, the Agency has continued to expand and refine the structure and content of its information system, in the areas of computer support to inspections and analytical tools. |
В период, охваченный настоящим докладом, Агентство продолжало расширять и совершенствовать структуру и содержание своей информационной системы в области обеспечения компьютерной поддержки инспекций и аналитического инструментария. |
To deal with the growing problems of illicit traffic in radioactive materials and of "orphan" sources, the International Atomic Energy Agency is recommending that all countries adopt strategies for border protection. |
Для решения растущих проблем незаконного оборота радиоактивных материалов и "беспризорных" источников Международное агентство по атомной энергии рекомендует всем странам принять стратегии пограничного мониторинга. |
The agenda related to providing special purpose financial resources from an independent chapter of the State budget for support for research and development is entrusted to the Grant Agency of the Czech Republic. |
Вопросами целенаправленного выделения финансовых ресурсов из отдельной статьи государственного бюджета на цели поддержки исследований и разработок ведет Агентство по субсидированию Чешской Республики. |
On 19 April 2000, the Child Welfare Agency and the National and University Hospital made an agreement on collaboration in a wide range of activities. |
19 апреля 2000 года Агентство по охране детства и Национальная и университетская больница заключили соглашение о сотрудничестве в целом ряде областей. |
The Social Insurance Agency decides upon and pays social security benefits. |
Вопросами выплаты пособий социального обеспечения занимается Агентство социального страхования. |
The European Space Agency, for example, has been playing an important role in promoting the cooperation and coordination of space activities among European countries. |
Так, важную роль в развитии сотрудничества и координации космической деятельности европейских стран играет Европейское космическое агентство. |
Mr. Michael Lindstedt, Swedish Rescue Services Agency |
Г-н Микаэль Линстед, Агентство служб спасения Швеции |
The Commission urged the Agency to make every effort to ensure continuing close coordination with other organizations and to detail those efforts in its periodic reports. |
Комиссия настоятельно призвала Агентство предпринимать все усилия для обеспечения дальнейшего тесного сотрудничества с другими организациями и подробно освещать эти усилия в своих периодических отчетах. |
The Commission noted with appreciation that the Agency had started to make use of its Policy Analysis Unit following its recommendation to that effect in 2000. |
Комиссия с признательностью отметила, что во исполнение вынесенной ею в 2000 году рекомендации Агентство начало использовать свою Группу анализа политики. |
A number of internal analytical papers on issues that have a direct impact on the refugees and the Agency have been of great assistance in policy formulation. |
Ряд внутренних аналитических документов по вопросам, оказывающим непосредственное воздействие на беженцев и Агентство, в значительной степени способствовал разработке политики. |