| The Subcommittee also noted that the Italian Space Agency (ASI) had been admitted into IADC in 1998. | Подкомитет отметил также, что в 1998 году в члены МККМ было принято Итальянское космическое агентство (АСИ). |
| The Association has already made the first steps in this direction: its Informational and Consulting Agency has been established. | Она уже сделала первые шаги в этом направлении: создано ее Информационное и консультативное агентство. |
| The International Energy Agency publishes nine annual publications and two quarterly publications. | Международное энергетическое агентство издает девять ежегодных публикаций и две квартальные публикации. |
| The Agency's operations are in the process of being computerized and modern electronic equipment has been purchased with a view to improving production. | В настоящее время агентство осуществляет компьютеризацию своих операций и закупку современного электронного оборудования в целях улучшения своей работы. |
| Nonetheless, the Agency remained committed to implementing further measures to improve performance, cost-effectiveness and transparency. | Тем не менее Агентство продолжало проявлять приверженность осуществлению дальнейших мер по повышению эффективности финансовой экономичности и транспарентности своей работы. |
| The Agency was monitoring the possible financial implications of those reforms with a view to obtaining project funding to implement the necessary changes. | Агентство осуществляло контроль за возможными финансовыми последствиями этих реформ в целях обеспечения финансирования проектов, связанных с проведением этих необходимых изменений. |
| The Agency continued to seek PIP funding for shelter rehabilitation, repeatedly drawing the attention of donors to priority needs. | Агентство продолжало испрашивать финансирование по линии ПМС для восстановления жилья, неоднократно привлекая внимание доноров к приоритетным нуждам. |
| The Agency provided technical assistance to support the centres' work, such as training of volunteer rehabilitation workers. | Агентство предоставляло техническую помощь для поддержки работы центров, например в обучении добровольцев, занимающихся реабилитацией инвалидов. |
| Complementing those activities, the Agency worked to develop a corporate outreach programme with a view to obtaining additional in-kind donations. | В дополнение к этим мероприятиям, Агентство принимало меры по разработке конкретной программы охвата доноров в целях получения дополнительных взносов натурой. |
| The Agency appealed to the relevant authorities to allow it to complete the school as soon as possible. | Агентство обратилось к соответствующим властям с просьбой разрешить ему закончить строительство школы как можно быстрее. |
| Owing to additional project funding, the Agency was able to increase the number of scholarships awarded by 34 over the previous year. | Благодаря дополнительным средствам для финансирования проектов Агентство смогло добавить к количеству выделяемых стипендий еще 34. |
| The Agency continued to seek funding to rehabilitate those shelters. | Агентство продолжало заниматься поиском средств для финансирования работ по восстановлению этих приютов. |
| Nevertheless, the Agency continued to cooperate closely with the Syrian authorities in providing services to refugees. | Тем не менее Агентство продолжало тесно сотрудничать с сирийскими органами власти в деле предоставления услуг беженцам. |
| The Agency reimbursed insurance premiums for refugees holding West Bank identity cards to cover cancer treatment. | Агентство компенсировало расходы беженцев с удостоверениями личности жителей Западного берега на выплату страховых премий в связи с лечением раковых заболеваний. |
| The Agency was seeking additional project funding to meet their shelter rehabilitation needs. | Агентство пыталось получить дополнительные средства на финансирование проекта для удовлетворения их потребностей в восстановлении жилья. |
| The Agency operated 51 health facilities which handled 3.8 million patient visits in 1996. | Агентство имело 51 медицинское учреждение, которое в 1996 году посетили 3,8 млн. пациентов. |
| The Agency should not be forced to operate on the basis of availability of funds; services and programmes must meet the prevailing needs. | Не следует вынуждать Агентство действовать исходя из наличия средств; услуги и программы должны удовлетворять существующие потребности. |
| The Agency should therefore be provided with the necessary means for it to continue its mission in the years to come. | Агентство следует обеспечить необходимыми средствами для продолжения им своей миссии и в грядущие годы. |
| The Agency should be able to perform its functions in its five areas of activity, without distinction between one area and another. | Агентство должно иметь возможность выполнять свои функции во всех пяти областях своей деятельности без какого-либо различия между той или иной областью. |
| The Agency had agreed in March 1996 to permit the survey of UNRWA vehicles as a pragmatic, temporary and exceptional measure only. | Агентство в марте 1996 года в качестве прагматичной, временной и исключительной меры дало согласие на досмотр автотранспортных средств БАПОР. |
| A survey is being conducted by the National Employment Agency to determine the number of unemployed precisely. | Национальное агентство по вопросам занятости приступило к переписи в целях точного определения количества безработных. |
| Furthermore, the International Energy Agency was preparing a background report on energy efficiency. | Кроме того, Международное энергетическое агентство готовит исходный доклад по энергетической эффективности. |
| Cultural activities also figured prominently at the 1970 conference, held in Niamey, that established the Agency. | Культурная деятельность также занимала видное место на состоявшейся в Ниамее конференции 1970 года, на которой было учреждено Агентство. |
| The Agency has also assisted UNICEF in implementing programmes to promote and protect the rights of women and children. | Агентство также предоставляло помощь ЮНИСЕФ в осуществлении программ по защите и распространению прав женщин и детей. |
| The Agency and the United Nations have for several years been cooperating in the implementation of joint programmes in the field of human rights. | Агентство и Организация Объединенных Наций уже несколько лет сотрудничают в деле проведения совместных программ в области прав человека. |