| The Government should establish a national agency, with international technical assistance, to prevent, investigate and punish acts of corruption on the part of public officials. | При международной технической помощи правительству следует учредить национальное агентство для предупреждения, расследования и наказания актов коррупции со стороны государственных служащих. |
| The future agency will be under the direct authority of the President of the Kyrgyz Republic and enjoys a high degree of firm political support. | Будущее агентство будет функционировать непосредственно под эгидой Президента Кыргызской Республики, и его учреждение пользуется значительной и твердой политической поддержкой. |
| The agency also investigates cases of child abuse and to this end, its social workers collaborate with the Police, Education Division and Health Service. | Агентство также расследует случаи совращения несовершеннолетних, и в этих целях его социальные работники взаимодействуют с полицией, отделом образования и службой здравоохранения. |
| The subsidy scheme is administered by the Mass Media Authority, an agency subordinate to the Ministry of Culture and Church Affairs. | Субсидирование осуществляется через Агентство по делам средств массовой информации, которое подчиняется министерству культур и по делам церкви. |
| The next GCF phase should continue to be applied to the transformation of UNDP into a knowledge-sharing, globally networked development agency. | На следующем этапе РГС необходимо продолжать преобразование ПРООН в агентство в области развития, основанное на обмене информацией и использовании глобальных сетей. |
| The Act provides that an authorized organization or employer (employment agency) may not request payment from job-seekers for finding employment and work. | Закон предусматривает, что уполномоченная организация или работодатель (агентство по найму) не могут взимать с лиц, ищущих работу, платы за поиск работы и трудоустройство. |
| Case study on a public forest agency | Тематическое исследование "Государственное лесное агентство" |
| This means that not only the owner but also the real estate agency and the newspaper are responsible for the content posted. | В данном случае за рекламный контент несет ответственность не только арендодатель, но и агентство недвижимости и газета, опубликовавшая объявление. |
| Humanity First is a non-political, non-religious, non-sectarian international relief and development agency that works with the world's poorest and most vulnerable people. | Организация "Человечность - прежде всего" - это неполитическое, нерелигиозное и неденоминационное международное агентство по оказанию помощи и содействию развитию, которое работает с беднейшими и наиболее уязвимыми людьми в мире. |
| In her overall assessment, the consultant highlighted a number of positive points achieved by KPPU in spite being a young but growing agency. | Давая общую оценку, консультант отметила ряд позитивных результатов, достигнутых КППУ, несмотря на то, что это агентство является молодым и деятельность его продолжает расширяться. |
| Certain aspects of quality are more dynamic, being intimately linked to the external environment within which the agency operates and subject to quick changes as the environment evolves. | Определенные аспекты качества являются более динамичными, поскольку они тесно связаны с внешней средой, в которой действует агентство, и претерпевают быстрые изменения по мере развития обстановки. |
| Over the past 25 years, the agency has been slowly but steadily replacing area frames by list frames as more administrative data become available. | На протяжении последних 25 лет агентство медленно, но упорно заменяло выборки по площадям выборками по спискам с учетом наличия большего объема административных данных. |
| Second, when administrative agencies do not pay the same attention to classification of units as the agency would like, intervention is required. | Во-вторых, когда административные учреждения не уделяют классификации элементов выборки того внимания, которого хотело бы агентство, требуется вмешательство. |
| While the agency has well-developed policies and guidelines regarding the information that must be provided to data users, the documentation of survey processes is less well prescribed. | Хотя агентство имеет хорошо разработанные политику и руководящие указания в отношении информации, которую нужно предоставлять потребителям данных, предписания относительно документации по процессам обследований не так обстоятельно проработаны. |
| In making trade-offs between these factors, the agency needs better quantitative measures of the performance of the statistical programme as a whole and more effective change governance mechanisms. | Принимая решения о компромиссах между этими факторами, агентство нуждается в более хороших количественных измерениях эффективности статистической программы в целом и более действенных механизмах управления изменениями. |
| The development agency for the southern regions has also been attending to the economic, social and cultural needs of the inhabitants of those regions. | Агентство по вопросам развития для южных районов также проводит работы по удовлетворению экономических, социальных и культурных потребностей жителей этих районов. |
| Nationwide statistics on the number of work permits issued were compiled by the agency and were published and posted on its website. | Агентство составляет национальную статистику о числе выданных разрешений на работу и размещает ее на веб-сайте. |
| If a foreign national was charged with a crime or was guilty of some form of breach of duty, the employment agency invalidated the work permit. | В том случае, если иностранному гражданину предъявлено обвинение в совершении уголовно наказуемого преступления или он признан виновным в невыполнении своих обязательств, агентство по трудоустройство аннулирует разрешение на работу. |
| It was important to stress the fact that exploitation began as soon as an agency imposed exorbitant fees on migrants. | Следует подчеркнуть тот факт, что эксплуатация начинается в тот момент, когда то или иное агентство взимает с мигрантов непомерную плату. |
| After the Belgian cooperation agency and UNDP supported inspections by the Office of the General Prosecutor, several hundred pre-trial detainees were released on a provisional basis. | После того как организация Бельгийское агентство по сотрудничеству и ПРООН оказали генеральной прокуратуре поддержку в проведении инспекций тюрем, несколько сотен лиц, содержавшихся под стражей до суда, были условно освобождены. |
| Through these initiatives, the agency's primary objective is to contribute to the sound development of cities and to the stabilizing and improving of the lives of people. | Осуществляя эти инициативы, Агентство реализует своё основное предназначение, а именно содействует устойчивому развитию городов и стабилизации и совершенствованию условий жизни людей. |
| In most cases this was the ministry or department of environment; in others, a national environmental or planning agency or committee. | В большинстве стран этим органом является министерство или департамент окружающей среды; в других странах - национальное природоохранное или планирующее агентство или комитет. |
| The agency deals with all hazards (man-made and natural) and is permanently staffed and ready to be deployed at all times. | Это агентство занимается вопросами всех чрезвычайных ситуаций (антропогенных и стихийных бедствий) и на постоянной основе укомплектовано и готово к развертыванию в любое время. |
| He suggested that an international, intergovernmental reparation agency be established so that individual countries did not have to bear individually the financial burden. | Он предложил создать международное межправительственное агентство по репарациям, с тем чтобы конкретным странам не приходилось в одиночку нести финансовое бремя. |
| A national system should contain specific legislation that allows for the enforcement of the arms trade treaty provisions and a national agency that is charged with overseeing implementation. | В рамках национальной системы должны быть приняты конкретные законы, позволяющие обеспечить соблюдение положений договора о торговле оружием, и должно быть создано национальное агентство, которому поручено осуществлять надзор за его осуществлением. |