| The French Environment and Energy Management Agency helps companies and government departments to implement their corporate travel plans. | Агентство по рациональному использованию окружающей среды и энергоресурсов Франции помогает компаниям и правительственным ведомствам реализовать свои планы корпоративных поездок. |
| Furthermore, it should be noted that the International Energy Agency (IEA) regularly collects energy statistics. | Помимо этого следует отметить, что на регулярной основе сбор статистики в области энергетики ведет Международное энергетическое агентство (МЭА). |
| The Statistical Agency thus makes an estimate for the non-observed economy for the most part indirectly in GDP calculations. | Таким образом, Агентство по статистике осуществляет оценку ненаблюдаемой экономики в основном путем косвенного ее учета в расчетах ВВП. |
| The International Atomic Energy Agency implements a comprehensive plan for strengthening nuclear security, including preventing acquisition by non-State actors of nuclear explosive devices. | Международное агентство по атомной энергии осуществляет всеобъемлющий план укрепления ядерной безопасности, предусматривающий меры по недопущению приобретения ядерных взрывных устройств негосударственными субъектами. |
| The Agency also continued its involvement in projects to secure, through repatriation, disused highly enriched uranium research reactor fuel. | Агентство продолжало также участвовать в осуществлении проектов по обеспечению сохранности отработанного топлива исследовательских реакторов, содержащего высокообогащенный уран, путем его репатриации. |
| The following organizations were represented: United Nations Office at Vienna, International Atomic Energy Agency, International Institute of Refrigeration. | З. Были представлены следующие организации: Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, Международное агентство по атомной энергии, Международный институт холода. |
| The Agency is currently reviewing Canada's initial declaration under the Protocol. | В настоящее время Агентство изучает первоначальное заявление Канады, предусмотренное этим протоколом. |
| UNRWA's historic achievements were overshadowed by continuing financial and operational difficulties facing the Agency during the reporting period. | Исторические достижения БАПОР омрачались финансовыми и оперативными трудностями, с которыми продолжало сталкиваться Агентство в рассматриваемый период. |
| The Agency can provide the required assurances only if we are given the corresponding authority. | Агентство сможет предоставить необходимые гарантии только при условии, что оно будет наделено соответствующими полномочиями. |
| The United States Agency for International Development and WHO also contributed to these discussions. | В этих обсуждениях приняли также участие Агентство США по международному развитию (ЮСАИД) и ВОЗ. |
| One of the first agencies established as a matter of priority immediately after the liberation of our country was the Eritrean Demining Agency. | Одним из первых учреждений, созданных в первоочередном порядке сразу же после освобождения нашей страны, было Эритрейское агентство по вопросам разминирования. |
| The EU is well aware of the increasingly difficult context in which the Agency has to finance its statutory obligations under the regular budget. | ЕС хорошо знает, в каких все более трудных условиях Агентство вынуждено выполнять свои уставные обязанности в рамках регулярного бюджета. |
| The Agency is planning to increase its data-collection and analytical effort in this area, in cooperation with UNMOVIC. | Агентство планирует расширить свою деятельность по сбору данных и аналитическую работу в этой области в сотрудничестве с ЮНМОВИК. |
| An Anti-Corruption Agency had also been established. | Создано также Агентство по борьбе с коррупцией. |
| The Agency is continuing its efforts to recoup VAT arrears from relevant sources. | Агентство продолжает попытки добиться возмещения невозвращенного в срок НДС из различных источников. |
| The Agency is indebted to its staff and acknowledges their dedication and loyalty in such difficult and often dangerous circumstances. | Агентство глубоко признательно своим сотрудникам и высоко ценит их приверженность и лояльность в таких трудных и зачастую опасных условиях. |
| In addition to its traditional services, the Agency continued to promote income generation activities on two levels. | В дополнение к своим традиционным услугам Агентство продолжало содействовать созданию приносящих доходы видов деятельности по двум направлениям. |
| The Agency and the national tuberculosis control programme also maintained close cooperation on all aspects of the programme. | Агентство и Национальная программа борьбы с туберкулезом также поддерживали тесные связи по всем аспектам осуществления программы. |
| In spite of its important and dedicated humanitarian effort, the Agency continued to experience serious financial difficulties. | Несмотря на свою значительную и целенаправленную гуманитарную деятельность, Агентство по-прежнему испытывало серьезные финансовые трудности. |
| The Agency also provides a range of relief and social services. | 1.100 Агентство также оказывает чрезвычайную помощь и предоставляет ряд социальных услуг. |
| The Agency has established rudimentary interim arrangements for in-house response to malicious events causing radiological emergencies. | Агентство создало рудиментарные временные механизмы внутреннего реагирования на злоумышленные деяния, вызывающие чрезвычайные радиологические ситуации. |
| The Agency continues to provide advice to Member States on developing national legislation governing the safe and peaceful uses of nuclear energy. | Агентство продолжает консультировать государства-члены по вопросу о разработке национального законодательства, регулирующего безопасное и мирное использование ядерной энергии. |
| The Agency participates in this effort. | Агентство принимает участие в этих усилиях. |
| During the biennium, the Agency will present donors with proposals of projects contained in the project budget. | В течение указанного двухгодичного периода Агентство представит донорам предложения по проектам, включенным в смету расходов по проектам. |
| It also vigorously pursued its processes of internal management reform, with a view to enhancing the Agency's overall efficiency and effectiveness. | Кроме того, Агентство активно проводило реформу внутреннего управления в целях повышения общей эффективности и рациональности своей деятельности. |