The French Environment and Energy Management Agency helps companies and government departments to implement their corporate travel plans. |
Агентство по рациональному использованию окружающей среды и энергоресурсов Франции помогает компаниям и правительственным ведомствам реализовать свои планы корпоративных поездок. |
Furthermore, it should be noted that the International Energy Agency (IEA) regularly collects energy statistics. |
Помимо этого следует отметить, что на регулярной основе сбор статистики в области энергетики ведет Международное энергетическое агентство (МЭА). |
The Statistical Agency thus makes an estimate for the non-observed economy for the most part indirectly in GDP calculations. |
Таким образом, Агентство по статистике осуществляет оценку ненаблюдаемой экономики в основном путем косвенного ее учета в расчетах ВВП. |
The International Atomic Energy Agency implements a comprehensive plan for strengthening nuclear security, including preventing acquisition by non-State actors of nuclear explosive devices. |
Международное агентство по атомной энергии осуществляет всеобъемлющий план укрепления ядерной безопасности, предусматривающий меры по недопущению приобретения ядерных взрывных устройств негосударственными субъектами. |
The Agency also continued its involvement in projects to secure, through repatriation, disused highly enriched uranium research reactor fuel. |
Агентство продолжало также участвовать в осуществлении проектов по обеспечению сохранности отработанного топлива исследовательских реакторов, содержащего высокообогащенный уран, путем его репатриации. |
The following organizations were represented: United Nations Office at Vienna, International Atomic Energy Agency, International Institute of Refrigeration. |
З. Были представлены следующие организации: Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, Международное агентство по атомной энергии, Международный институт холода. |
The Agency is currently reviewing Canada's initial declaration under the Protocol. |
В настоящее время Агентство изучает первоначальное заявление Канады, предусмотренное этим протоколом. |
UNRWA's historic achievements were overshadowed by continuing financial and operational difficulties facing the Agency during the reporting period. |
Исторические достижения БАПОР омрачались финансовыми и оперативными трудностями, с которыми продолжало сталкиваться Агентство в рассматриваемый период. |
The Agency can provide the required assurances only if we are given the corresponding authority. |
Агентство сможет предоставить необходимые гарантии только при условии, что оно будет наделено соответствующими полномочиями. |
The United States Agency for International Development and WHO also contributed to these discussions. |
В этих обсуждениях приняли также участие Агентство США по международному развитию (ЮСАИД) и ВОЗ. |
One of the first agencies established as a matter of priority immediately after the liberation of our country was the Eritrean Demining Agency. |
Одним из первых учреждений, созданных в первоочередном порядке сразу же после освобождения нашей страны, было Эритрейское агентство по вопросам разминирования. |
The EU is well aware of the increasingly difficult context in which the Agency has to finance its statutory obligations under the regular budget. |
ЕС хорошо знает, в каких все более трудных условиях Агентство вынуждено выполнять свои уставные обязанности в рамках регулярного бюджета. |
The Agency is planning to increase its data-collection and analytical effort in this area, in cooperation with UNMOVIC. |
Агентство планирует расширить свою деятельность по сбору данных и аналитическую работу в этой области в сотрудничестве с ЮНМОВИК. |
An Anti-Corruption Agency had also been established. |
Создано также Агентство по борьбе с коррупцией. |
The Agency is continuing its efforts to recoup VAT arrears from relevant sources. |
Агентство продолжает попытки добиться возмещения невозвращенного в срок НДС из различных источников. |
The Agency is indebted to its staff and acknowledges their dedication and loyalty in such difficult and often dangerous circumstances. |
Агентство глубоко признательно своим сотрудникам и высоко ценит их приверженность и лояльность в таких трудных и зачастую опасных условиях. |
In addition to its traditional services, the Agency continued to promote income generation activities on two levels. |
В дополнение к своим традиционным услугам Агентство продолжало содействовать созданию приносящих доходы видов деятельности по двум направлениям. |
The Agency and the national tuberculosis control programme also maintained close cooperation on all aspects of the programme. |
Агентство и Национальная программа борьбы с туберкулезом также поддерживали тесные связи по всем аспектам осуществления программы. |
In spite of its important and dedicated humanitarian effort, the Agency continued to experience serious financial difficulties. |
Несмотря на свою значительную и целенаправленную гуманитарную деятельность, Агентство по-прежнему испытывало серьезные финансовые трудности. |
The Agency also provides a range of relief and social services. |
1.100 Агентство также оказывает чрезвычайную помощь и предоставляет ряд социальных услуг. |
The Agency has established rudimentary interim arrangements for in-house response to malicious events causing radiological emergencies. |
Агентство создало рудиментарные временные механизмы внутреннего реагирования на злоумышленные деяния, вызывающие чрезвычайные радиологические ситуации. |
The Agency continues to provide advice to Member States on developing national legislation governing the safe and peaceful uses of nuclear energy. |
Агентство продолжает консультировать государства-члены по вопросу о разработке национального законодательства, регулирующего безопасное и мирное использование ядерной энергии. |
The Agency participates in this effort. |
Агентство принимает участие в этих усилиях. |
During the biennium, the Agency will present donors with proposals of projects contained in the project budget. |
В течение указанного двухгодичного периода Агентство представит донорам предложения по проектам, включенным в смету расходов по проектам. |
It also vigorously pursued its processes of internal management reform, with a view to enhancing the Agency's overall efficiency and effectiveness. |
Кроме того, Агентство активно проводило реформу внутреннего управления в целях повышения общей эффективности и рациональности своей деятельности. |