| The Benefits Agency has a policy on providing interpreting services for customers for whom English is not the first language. | Агентство по пособиям оказывает переводческие услуги своим клиентам, для которых английский язык не является родным языком. |
| The Japanese International Cooperation Agency and the Asia Crime Prevention Foundation provided financial assistance. | Финансовую поддержку предоставляло Японское агентство международного сотрудничества и Азиатский фонд по предупреждению преступности. |
| The Canadian International Development Agency has conducted a series of staff training workshops on capacity-building. | Канадское агентство международного развития провело в рамках подготовки кадров ряд семинаров по вопросам создания потенциала. |
| The representative of Brazil wished to clarify the work undertaken by the Government through the Brazilian Cooperation Agency with regard to the UNDP country programme. | Представитель Бразилии пожелал разъяснить вопрос о деятельности, осуществляемой правительством через Бразильское агентство сотрудничества в связи с реализацией страновой программы ПРООН. |
| The Communications Regulatory Agency is an independent state institution responsible to regulate telecommunications and electronic media on the entire territory of Bosnia and Herzegovina. | Коммуникационное регламентационное агентство является независимым государственным органом, отвечающим за регулирование телекоммуникаций и электронных средств связи на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| Till the end of the year the Communications Regulatory Agency awarded more than 150 licenses to radio stations and 50 to television stations. | До конца указанного года Коммуникационное регламентационное агентство выдало более 150 лицензий радиостанциям и 50 лицензий телевизионным студиям. |
| In accordance with article III of the Agreement, the Agency submits to the Assembly an annual report on its work. | В соответствии со статьей III Соглашения Агентство представляет Ассамблее годовой доклад о своей работе. |
| In the longer term, the Agency intends to establish a more comprehensive accountability framework that will address this and similar problems. | В более долгосрочном плане Агентство намерено создать более всестороннюю систему подотчетности, которая позволит решить эту и аналогичные проблемы. |
| Through the United States Agency for International Development, it was supporting efforts to boost agricultural productivity. | Через Агентство Соединенных Штатов по международному развитию оно оказывает поддержку усилиям по повышению производительности сельского хозяйства. |
| Her Excellency Ms. Dzhaganova, Chairperson, Agency on Migration and Demography of Kazakhstan. | Председатель, Агентство по вопросам миграции и демографии Казахстана, Ее Превосходительство г-жа Джаганова. |
| The Egyptian Environmental Affairs Agency (EEAA) is the National Coordinating Body (NCB) of the UNCCD. | Национальным координационным органом (НКО) по КБОООН является Египетское агентство по экологическим вопросам (ЕАЭВ). |
| The International Atomic Energy Agency (IAEA) is developing a comprehensive management programme which will include gender sensitivity training for managers. | Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) разрабатывает комплексную управленческую программу, которая будет включать подготовку руководящих сотрудников по гендерным вопросам. |
| The United States Agency for International Development has indicated its willingness to fund such projects. | Агентство Соединенных Штатов по международному развитию объявило о своей готовности финансировать такие проекты. |
| In addition, the Agency has received two project proposals for support during the 1999-2000 technical cooperation programme. | Кроме того, Агентство получило два проектных предложения по оказанию поддержки в рамках программы технического сотрудничества на 1999-2000 годы. |
| The Agency continued to seek, within the limited resources available, further ways of improving performance and efficiency. | Опираясь на те ограниченные ресурсы, которыми оно располагало, Агентство продолжало искать новые пути повышения качества и эффективности своей работы. |
| The Agency remained a source of stability and a symbol of continuity in a difficult regional environment. | Агентство продолжало служить источником стабильности и символом преемственности в сложной обстановке, существовавшей в данном регионе. |
| The Agency continued a preliminary comparative study of UNRWA and host authority policies on assistance to needy families. | Агентство продолжило проведение предварительного сравнительного исследования политики БАПОР и принимающих властей в области оказания помощи нуждающимся семьям. |
| The regular budget allocation for selective cash assistance remained frozen owing to the Agency's continuing financial difficulties. | Из-за финансовых трудностей, которые продолжает испытывать Агентство, ассигнования по линии регулярного бюджета на цели оказания выборочной денежной помощи оставались замороженными. |
| The Agency was unable to make progress towards replenishing its working capital during the reporting period owing to its continuing poor financial situation. | Ввиду сохранявшегося плохого финансового положения Агентство не смогло добиться в отчетный период положительных сдвигов в плане пополнения своего оборотного капитала. |
| The working capital was for all practical purposes non-existent, making the Agency vulnerable to any change in expected income or expenditure. | Для всех практических целей оборотный капитал не существовал, в связи с чем Агентство было подвержено любым изменениям предполагаемых поступлений или расходов. |
| The Agency maintained close cooperation with the National Population Committee and the Jordanian Family Planning Association on reproductive health activities. | При проведении мероприятий в области репродуктивного здоровья Агентство поддерживало тесное сотрудничество с Национальным комитетом по народонаселению и Иорданской ассоциацией планирования семьи. |
| In order to maintain services at current levels, the Agency sought other economical options. | Агентство изыскивало другие экономические варианты для решения вопроса поддержания уровня обслуживания на нынешнем уровне. |
| The Agency participated by vaccinating almost 60,000 children aged nine months to 15 years. | Агентство принимало участие в вакцинации почти 60000 детей в возрасте от девяти месяцев до 15 лет. |
| In 1998, the Agency initiated actions to institute legislative assistance support to the countries of the East Asia and the Pacific region. | В 1998 году Агентство приняло решение об оказании помощи в отношении разработки законодательства странам Восточной Азии и Тихоокеанского региона. |
| The UNRWA Director of Operations has noted that the Agency receives a large number of allegations which managers have to evaluate. | Как отметил Директор БАПОР по вопросам оперативной деятельности, в Агентство поступает большое число заявлений, оценку которых должны давать руководители. |