Английский - русский
Перевод слова Agency
Вариант перевода Агентство

Примеры в контексте "Agency - Агентство"

Примеры: Agency - Агентство
The European Union urged the Agency to apply maximum efficiency procedures, reduce operational and administrative costs and maximize the use of resources, and it strongly supported the ambitious effort to revitalize the Agency. Европейский союз настоятельно призывает Агентство применять максимально эффективные процедуры, сократить оперативные и административные расходы и обеспечить максимально эффективное использование ресурсов и решительно поддерживает энергичные усилия по оживлению деятельности Агентства.
Although the Agency's main task is to monitor the situation with regard to the fundamental rights in the EU, the Agency focuses much on the issues of racism and xenophobia. Хотя основной функцией Агентства является мониторинг ситуации с основными правами в ЕС, Агентство уделяет много внимания проблемам расизма и ксенофобии.
The Agency continues to develop a protection strategy which focuses on clarifying the actions, rights and legal precepts that are germane to UNRWA's mandate and to the Agency's specific operational context. Агентство продолжает разработку стратегии защиты, основное место в которой отводится уточнению мер, прав и предписаний, относящихся к мандату БАПОР и уместных в контексте конкретной оперативной деятельности Агентства.
The Agency included a request to this effect in its submission for the 2008-2009 regular budget of the United Nations (from where all the Agency's international staffing posts are funded). Агентство включило эту просьбу в свой документ по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций на 2008 - 2009 годы (за счет которого финансируются все должности международных сотрудников Агентства).
Discussions also continued on how best to provide secure access by the State Investigation and Protection Agency to the database maintained by the Intelligence and Security Agency. Продолжились также обсуждения того, как наилучшим образом обеспечить доступ Государственному агентству по информации и охране к базе данных, которую обслуживает Агентство разведки и безопасности.
While the Agency is specifically tasked with focusing on the initiative's renewable energy goal, the Agency's work also spans a wide range of activities relevant to the regional hubs for access and the thematic hub on energy efficiency. Хотя на Агентство возложена конкретная задача по достижению поставленной в инициативе цели, касающейся возобновляемых источников энергии, работа Агентства включает также проведение широкого спектра мероприятий, связанных с деятельностью региональных центров по вопросам доступа и тематического центра по вопросу об энергоэффективности.
A number of challenges face the Relief and Social Services Programme, most notably variations in practice and management of the structural relationships with community-based organizations across the Agency, which makes it difficult to assess the impact of Agency investments. Программа по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг сталкивается с рядом проблем, в частности с различиями в практической деятельности и управлении структурными взаимоотношениями с общинными организациями в рамках всего Агентство, что затрудняет оценку воздействия инвестиций Агентства.
It is a matter of concern that the extensive and significant activities which have taken place since February 2012 at the location within the Parchin site to which the Agency has repeatedly requested access will have seriously undermined the Agency's ability to undertake effective verification. Озабоченность вызывает тот факт, что широкая и значительная деятельность, проводимая с февраля 2012 года на объекте в пределах площадки в Парчине, о доступе к которому неоднократно просило Агентство, серьезно подорвет способность Агентства проводить эффективную проверку.
34.4 Given the history of the Agency and the continuous efforts of management to mobilize resources for its operations, there is no threat to the Agency's short-term ability to operate as a going concern. 34.4 Если учесть прошлый опыт Агентства и неустанные усилия руководства по мобилизации ресурсов на осуществление его деятельности, то нет никакой угрозы того, что Агентство не сможет продолжать непрерывно функционировать в краткосрочной перспективе.
For the Agency to play this role, suppliers would need to relinquish all prior consent rights to material provided to or by the Agency; for some, this might be a difficult and complicated decision. Для того чтобы Агентство играло такую роль, поставщикам потребуется отказаться от всех прав предварительного согласия на материал, предоставляемый Агентству или Агентством; для некоторых это может оказаться трудным и сложным решением.
The IAEA annual report for 2007, which marks 50 years of the Agency's indispensable and outstanding work, indicates that the Agency is continuing to develop its activities in many areas of nuclear technology of great interest and importance to the human community. В ежегодном докладе МАГАТЭ за 2007 год - в год, когда отмечалось 50-летие незаменимой и исключительно плодотворной работы Агентства, - говорится, что Агентство продолжает развивать свою деятельность по многим связанным с ядерной технологией направлениям, которые представляют огромный интерес и важность для человеческого сообщества.
As a result of improved cooperation with IDF, the Agency was able to facilitate access for UNRWA medical staff, sanitation workers, social workers and food aid to the closed areas, thereby improving the Agency's services to the population. Благодаря наладившемуся сотрудничеству с ИДФ Агентство получило возможность с большей оперативностью доставлять в блокированные районы медицинский персонал БАПОР, уборщиков мусора, социальных работников и продовольственную помощь, что позволило повысить уровень услуг, предоставляемых Агентством населению.
The European Union is well aware of the difficult financial context within which the Agency is having to carry out its important tasks, and is concerned that a large number of the Agency's member States are still failing to pay their contributions to the regular budget. Европейскому союзу хорошо известно о сложной финансовой ситуации, с которой сталкивается Агентство при осуществлении своей важной деятельности, и он выражает озабоченность тем, что значительное число государств-членов Агентства по-прежнему не вносят начисленные взносы в регулярный бюджет.
This task has been challenging and the key to the Agency's ability to fulfil its mandate remains getting the full cooperation of the State in giving the Agency open access to all relevant information and sites. Эта задача оказалась весьма сложным делом, и ключевое значение для того, чтобы Агентство могло выполнить свой мандат, по-прежнему имеет получение полного содействия со стороны государства в предоставлении Агентству открытого доступа ко всем соответствующим данным и объектам.
Politicians associated with them or have the Privatization Agency Board of Governors - the Clouds Postman called Mikhail Pietkevičs (TP) and the former John Straumes Assistant Vineta Stolere (she also TB/ LNNK Justice Ministry attachments Courthouse Agency Board). Политики, связанные с ними или приватизации агентства Совета управляющих - Облака Почтальон призвал Михаил Pietkevičs (ТП) и бывший Джон Straumes помощник Винета Stolere (она также ТБ/ LNNK юстиции Министерства вложения суда агентство совета).
These activities have been indicated in detail by the Agency and are of the same kind as the Agency previously undertook in the Democratic People's Republic of Korea without objections by that country's authorities. Эти мероприятия подробно указаны Агентством и схожи с теми, которые Агентство осуществляло в Корейской Народно-Демократической Республике в это же время в прошлом году без каких-либо возражений со стороны компетентных органов этой страны.
The Agency, therefore, urged the Democratic People's Republic of Korea not to initiate the core discharge campaign without enabling Agency inspectors to take the proposed measures. В связи с этим Агентство обратилось к Корейской Народно-Демократической Республике с настоятельным призывом не приступать к операции по выемке стержня, не предоставив инспекторам Агентства возможности принять предлагаемые меры.
The Agency has concluded that a further discharge of fuel rods would jeopardize the possibility of the Agency applying the safeguards measures necessary to verify whether any fuel has been diverted in the past. Агентство пришло к выводу, что дальнейшее осуществление операций по выемке топливных стержней поставит под угрозу возможность Агентства применить меры по обеспечению гарантий, необходимые для проверки того, имело ли место переключение какого-либо количества топлива в прошлом или нет.
The various recommendations of the Group, especially those relating to alternative safeguards approaches, including new measures to enhance the Agency's ability to detect undeclared nuclear facilities and activities, can serve as a sound basis upon which the Agency can continue its work. Различные рекомендации Группы, в особенности касающиеся альтернативных подходов к гарантиям, включая новые меры по укреплению потенциала Агентства обнаруживать незаявленные ядерные объекты и виды деятельности, могут служить в качестве прочной основы, на которой Агентство может продолжать свою работу.
The Agency said it has learned from this experience and will take steps to ensure that funds received from a donor would inevitably be managed in accordance with the Agency's financial control procedures, rules and regulations. Агентство утверждает, что оно извлекло урок из этого опыта, и предпримет шаги для обеспечения того, чтобы полученные от донора фонды обязательно управлялись в соответствии с процедурами, правилами и предписаниями финансового контроля Агентства.
The Agency's dedication to maintaining a balance between technical cooperation, safeguards and nuclear safety - the three pillars of the Agency - is noteworthy, and the draft resolution makes every attempt to mirror this equilibrium. Приверженность Агентства сохранению баланса между техническим сотрудничеством, гарантиями и ядерной безопасностью - тремя китами, на которых зиждется Агентство, - вполне заслуживает того, чтобы ее отметить, и авторы проекта резолюции всячески пытаются отразить это равновесие.
The Agency appreciated the host authorities' strong support for UNRWA, especially their efforts to raise awareness of, and help to resolve, the Agency's continuing financial difficulties. Агентство высоко оценило ту значительную поддержку, которую принимающие власти оказывали БАПОР, особенно их усилия по повышению информированности относительно сохраняющихся у Агентства финансовых трудностей и содействию в их устранении.
Moreover, to help obviate delays in issuing visas for Agency inspectors, it was also agreed that the Agency would provide inspector notifications two weeks in advance to enable the timely issue of visas in Vienna. Кроме того, чтобы содействовать решению проблем с задержками при выдаче виз для инспекторов Агентства, была достигнута договоренность о том, что Агентство будет представлять уведомления об инспекциях за две недели с целью обеспечить своевременное получение виз в Вене.
It also seconded two technical experts to the Agency to assist in implementing the recommendations of the ECA/NEPAD Planning and Coordinating Agency study on domestic resource mobilization and the Capacity Development Strategic Framework. Она направила также в Агентство двух технических экспертов для оказания помощи в выполнении рекомендаций, содержащихся в исследовании ЭКА/Агентства планирования и координации НЕПАД по мобилизации внутренних ресурсов и Стратегическим рамкам развития потенциала.
In the continued absence of sustained project funding for special education, the Agency explored ways to provide assistance for all children with learning difficulties by utilizing the Agency's available resources and expertise. Поскольку по-прежнему не удается на устойчивой основе обеспечить программы специального образования финансовыми ресурсами, Агентство изучало возможности оказания помощи всем детям, которым трудно дается учеба, за счет имеющихся у него ресурсов и специальных знаний.