| The standard's maintenance agency is the Library of Congress. | Основное агентство, которое обслуживает стандарт - библиотека Конгресса. |
| His Government had established an agency for emigrants under the Ministry of Foreign Affairs with a view to helping with the modernization and reconstruction of the country. | Правительство страны оратора создало агентство по делам эмигрантов при министерстве иностранных дел с целью оказания помощи в модернизации и восстановлении страны. |
| A. The Agency shall have a Management Committee made up as follows: | А. Агентство имеет Руководящий комитет следующего состава: |
| His informative report (see A/65/140) indicates that the Agency is developing its activities in many areas of nuclear technology in the interests of the human community. | Его содержательный доклад (см. А/65/140) свидетельствует о том, что Агентство развивает свою деятельность во многих областях ядерной технологии в интересах человечества. |
| A study was currently under way, on the basis of which the Criminal Sanctions Agency would plan long-term measures to reduce the incidence of such violence. | В настоящее время проводится исследование, по результатам которого Агентство по вопросам уголовного наказания подготовит план долгосрочных мер по сокращению числа случаев такого насилия. |
| As a specialized agency, UNEP would become a mere sector. | В случае преобразования в специализированное учреждение ЮНЕП станет носить лишь секторальный характер. |
| Each agency continues to use its own definition in conformity with the fellowship schemes and the type of the training activity undertaken. | Каждое учреждение продолжает пользоваться своим собственным определением, соответствующим его программе стипендий и характеру осуществляемой им учебной деятельности. |
| These measures sometimes take the form of reorganizing ministerial functions, unifying all departments directly interacting with the general public in one agency. | Эти меры иногда принимают форму реорганизации функций министерств в виде объединения всех подразделений, непосредственно занимающихся поддержанием связей с широкой общественностью, в одно учреждение. |
| In the subregion, the agency promotes an integrated approach to urban poverty eradication, which includes broad-based consultation as well as community participation and empowerment, and addresses poverty through improved governance, capacity-building and access to basic services and shelter. | В этом субрегионе учреждение поощряет комплексный подход к ликвидации нищеты в городских районах, который предполагает широкие консультации, а также участие общин и расширение возможностей, и решает проблему нищеты на основе улучшения управления, создания потенциала и расширения возможностей в плане получения базовых услуг и обеспечения жильем. |
| Having considered the request for conversion of the World Tourism Organization to a specialized agency of the United Nations contained in the letter dated 21 December 2001 from the Secretary-General of the World Tourism Organization to the Secretary-General of the United Nations, | рассмотрев просьбу о преобразовании Всемирной туристской организации в специализированное учреждение Организации Объединенных Наций, содержащуюся в письме Генерального секретаря Всемирной туристской организации от 21 декабря 2001 года на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, |
| For instance, for all the country programmes implemented by the UNHCR Buenos Aires regional office, the programme support and administration, the project personnel and the agency operational support costs were extraordinarily high compared to the total project costs. | Например, во всех пострановых программах, осуществляемых региональным отделением УВКБ в Буэнос-Айресе, расходы на обеспечение программ и их управление, расходы по персоналу проектов и учрежденческие оперативные вспомогательные расходы были исключительно высокими по отношению к общей стоимости проектов. |
| The Authority has established fruitful cooperation with the Agency and we deeply appreciate valuable assistance received from the Agency in the areas of nuclear safety and security. | Управление наладило плодотворное сотрудничество с Агентством, и мы глубоко признательны за то ценное содействие, которое оказывает Агентство в области обеспечения ядерной безопасности. |
| Present post: Deputy Chief of the Staff, Drug Control Agency under the President of the Republic of Tajikistan. | Занимаемая должность: заместитель начальника отдела кадров, управление по борьбе с наркотиками при президенте Республики Таджикистан. |
| The National Space Development Agency of Japan and the National Aeronautics and Space Administration of the United States have a major role in the data collection and processing aspect of CEOP, which, after a first building-up year, entered a two-year mature observing phase in October 2002. | Национальное агентство по освоению космического пространства Японии и Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства Соединенных Штатов играют важную роль в том, что касается аспекта сбора и обработки данных СРПН, который после первого года организационного становления вступил в октябре 2002 года в двухгодичный этап зрелых наблюдений. |
| The Commission was able to convince the United States Environmental Protection Agency to give the utilities authorities a final chance before taking them over and placing them in receivership. | Комиссия смогла убедить Агентство Соединенных Штатов по охране окружающей среды предоставить коммунально-бытовым службам последний шанс до их поступления под его управление со статусом банкрота. |
| Alternatively, the possibility of large fines may exist but the competition agency, or a reviewing court, may have been unwilling to impose them, not understanding the importance of doing so. | Но даже когда такие крупные штрафы и предусмотрены, орган по защите конкуренции или рассматривавший дело суд, возможно, попросту не захотели налагать их, не понимая всей важности этих дел. |
| Unless he was mistaken, the Board still existed, and he would like to know why an agency was necessary to manage such permits. | Если он не ошибается, это Управление по-прежнему существует, и г-н Ялден хотел бы узнать, почему необходим специальный орган для выдачи подобных разрешений. |
| Where a minor submits a complaint, he or she may be represented during the investigation and court proceedings by a legal representative or an authorized officer of the child protection agency. | В случае подачи несовершеннолетним жалобы интересы несовершеннолетнего в течение расследования и судебного разбирательства могут представлять законные представители несовершеннолетнего, или уполномоченный орган по защите детей. |
| The responsibility of a designated agency ("sponsor") would entail the collection of basic data from the countries, the compilation of indicators and their effective dissemination to relevant users; | В обязанность уполномоченного учреждения ("ответственный орган") будет входить получение исходных данных из стран, компиляция показателей и их эффективное распространение среди соответствующих пользователей; |
| The CMF is thus the government agency responsible for implementing the regulations and for designing and giving sustainable form to mechanisms for the prevention and eradication of violence against women, in all its forms. | В силу поставленных перед центром задач он представляет собой правительственный орган, отвечающий за установление правил, создание и непрерывное функционирование механизмов предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин в любых его проявлениях. |
| Upon receipt of a request, an agency must search for records responsive to the request. | По получении запроса ведомство обязано произвести поиск материалов, являющихся предметом запроса. |
| Reporting on the implementation of article 6, Belarus stated that a range of authorities rather than one single agency were in charge of anti-corruption activities. | Сообщив об осуществлении статьи 6, Беларусь указала, что не одно ведомство, а целый ряд учреждений занимаются вопросами борьбы с коррупцией. |
| After considering the comments received during the rulemaking, the agency decides whether to issue a Final Rule. | Рассмотрев замечания, полученные в процессе разработки нормы, ведомство принимает решение об обнародовании окончательной нормы. |
| The first agency named the Ministry of Public Enlightenment consisted of three departments: General Secondary Education, Higher and Secondary Specialized Education, Vocational Schools. | Первое ведомство под названием Министерство Народного Просвещения состояло из трех отделов: общего среднего образования, высшего и среднего специального образования, профессиональных учебных заведений. |
| Also, the General Directorate on the Status of Women, founded in 1990, was restructured to become the coordinating agency in the prevention of violence against women and traditional custom/honour killings. | Кроме того, Главное управление по положению женщин, учрежденное в 1990 году, было реструктурировано и преобразовано в координационное ведомство по предотвращению насилия в отношении женщин и убийств за нарушение традиций и в защиту чести. |
| The term "procuring entity" is used in the Guide to refer to the organ, agency or official within the host Government which is responsible for selecting the project sponsors and awarding the project. | Термин "закупающая организация" используется в Руководстве для обозначения органа, учреждения или должностного лица в рамках правительства принимающей страны, которое отвечает за выбор спонсоров проекта и передачу права на осуществление проекта. |
| As an agency traditionally engaged in indigenous issues, the International Labour Organization, in 2006 held several activities targeting indigenous peoples, inspired by the Decade. | Как учреждение, традиционно участвующее в решении вопросов, касающихся коренных народов, в 2006 году Международная организация труда провела ряд мероприятий, касающихся коренных народов, стимулом для которых стало проведение Десятилетия. |
| The United Nations nuclear watchdog, the International Atomic Energy Agency, needs stronger tools, and it needs political support. | Организация по наблюдению за использованием атомной энергии Организации Объединенных Наций, Международное агентство по атомной энергии, нуждается в более надежных инструментах и политической поддержке. |
| The international cooperation agencies providing support include, in particular, the United Nations Development Fund, the Canadian International Development Agency, the German Agency for Technical Cooperation, the International Labour Organization, the United Nations Development Fund for Women and the Spanish International Cooperation Agency. | Среди учреждений международного сотрудничества наибольшую поддержку КПЕМ оказывают Программа развития ООН, Канадское агентство международного развития, Германское агентство по кооперации, Международная организация труда, Фонд ООН для развития в интересах женщин, Испанское агентство по вопросам международного сотрудничества. |
| The United Nations has worked closely with the Libyan Humanitarian Relief Agency, the Libyan Red Crescent and civil society organizations to monitor the situation inside Bani Walid and provide humanitarian assistance. | Организация Объединенных Наций тесно сотрудничала с Ливийским агентством по оказанию гуманитарной помощи, Ливийским обществом Красного Полумесяца и организациями гражданского общества в рамках наблюдения за ситуацией в Бени-Валиде и предоставления гуманитарной помощи. |
| We'll sue the agency if we have to. | Засудим их агенство, если потребуется. |
| I opened my own detective agency and... | Я открыл собствнное детективное агенство и... |
| We're an agency that gets people jobs that are temporary. | Мы агенство, которое находит людям работу, которая может быть временной. |
| So the P.O. Box the agency sent the headshots to was paid for in cash and rented for a month. | Почтовый ящик, куда агенство отправило фото, был оплачен наличными и арендован на месяц. |
| was reported to have joined the Agency as an officer in 1971, | вступили в агенство в качестве должностного лица в 1971 году, |
| The Bureau of Women's Affairs (BWA) is the principal monitoring agency for government policy on women. | З. Основным органом, осуществляющим контроль за проведением государственной политики в отношении женщин, является Бюро по вопросам женщин (БВЖ). |
| The Walloon Agency for the Integration of the Disabled was created in 1995. | Что касается инвалидов, то в 1995 году было создано Валлонское бюро по вопросам интеграции инвалидов. |
| According to the data provided by entity employment institutes and BiH Employment Agency, as well as the estimates of some international and local institutions and NGOs, the unemployment rate in BiH is over 40% and is one of the highest in the region. | Согласно данным, представленным бюро по трудоустройству в Образованиях и Агентством по трудоустройству БиГ, а также согласно оценкам некоторых международных и местных институтов и НПО, уровень безработицы в БиГ составляет более 40% и является одним из самых высоких в регионе. |
| While managing and planning IT statistical projects offers challenges, it also offers opportunities in agency performance. | Хотя планирование и управление статистическими проектами в области ИТ ставят перед нами новые задачи, они также открывают широкие возможности с точки зрения повышения эффективности работы Бюро. |
| The Serious Organised Crime Agency (SOCA) is responsible for liaison via Interpol National Central Bureaux. | Агентство по расследованию тяжких преступлений организованных преступных групп отвечает за взаимодействие, которое осуществляется через Национальное центральное бюро Интерпола. |
| I've been thinking about quitting the agency. | Я подумывала насчет того, чтобы уйти из агенства. |
| There's a fellow from an agency showing a client around a flat. | Где-то здесь человек из агенства показывает клиенту квартиру. |
| Protect their own agency above all, Duck. | Защита своего собственного агенства - прежде всего, Дак. |
| Did they put an all agency out on Megan? | Они отправили все агенства на поиски Мэган? |
| Agency's computers and paperwork were all covered with gasoline and lit up. | Компьютеры агенства и документы были облиты бензином и подожжены. |
| At the federal level, the Swiss border management agency maintained regular contacts with the Federal Office of Police in strategic as well as operational matters. | На федеральном уровне швейцарская пограничная служба регулярно взаимодействует с Федеральным управлением полиции в решении как стратегических, так и оперативных вопросов. |
| Bhutan News Service, abbreviated as BNS, is the first news agency of Bhutan. | Бутанская служба новостей сокращенно БСН (BNS) - первое информационное агентство Бутана. |
| "U.S. Marshals Service, History, Oldest Federal Law Enforcement Agency". | Служба федеральных маршалов (англ. United States Marshals Service) - подразделение Министерства юстиции США, старейшее федеральное правоохранительное агентство США. |
| As part of their enforcement responsibilities, Her Majesty's Revenue and Customs and the United Kingdom Border Agency also continue to enforce end-use controls. | В рамках своих правоприменительных функций Налоговая и таможенная служба Ее Величества и Управление пограничного контроля Соединенного Королевства также продолжают осуществлять контроль за конечным использованием товаров. |
| The Tax Agency also imposed a fine of 24,243,814 pesetas on him. | Налоговая служба также наложила на автора штраф в размере 24243814 песет. |
| Understanding my actions reflect upon my fellow special agents and our agency. | Понимая, что мои действия отразятся на моих коллегах и нашем агенстве. |
| You know, I remember when I first started at the agency, | Ты знаешь, я помню, когда мы только начинали работать в агенстве, |
| All the official travel for the school goes through the Lima Heights Travel Agency. | Все официальные школьные поездки оформляются в туристическом агенстве Лайма Хайтс. |
| From where I'm sat, you've still got a bright future with the Agency. | Как по мне, так у тебя еще есть светлое будущее в агенстве. |
| You know, there was this case that I worked on at the Agency that never got solved but had a very similar set of circumstances. | Знаете, был случай, над которым я работал В Агенстве. Случай не был раскрыт, но обстоятельства были похожи. |
| In this regard, it must be noted that the convention has left matters of agency to national law generally. | В связи с этим следует отметить, что в конвенции урегулирование вопросов агентских отношений в целом оставлено на усмотрение национального законодательства. |
| The provision restricts responsibility to acts or omissions within the scope of a person's contract, employment or agency. | В этом положении ответственность ограничивается только действиями или бездействием, которые относятся к сфере договора, служебных обязанностей или агентских функций данного лица. |
| The Tribunal found that, under Singaporean law, no relationship of agency by agreement existed between them. | Третейский суд определил, что согласно сингапурскому законодательству между сторонами не существовало договорных агентских отношений. |
| The Working Group reaffirmed its earlier decision that issues of agency should be resolved under applicable law. | Рабочая группа подтвердила свое ранее принятое решение о том, что вопросы агентских отношений должны разрешаться на основании применимого права. |
| Cash advances received comprise cash received over the life of both construction contracts and contracts that contain construction and an agency service element (such as procurement services) where the cash advances were not specifically designated for use on the agency service. | Полученные денежные авансы состоят из денежных средств, полученных в течение срока действия как договоров о строительстве, так и контрактов, включающих строительство и элемент агентских услуг (например, услуг по закупкам), когда денежные авансы не предназначаются конкретно для использования на агентские услуги. |
| Denying the applicability of CISG, it found that the agreement the parties had entered into is not to classify as contract of sale, but as a contract of agency, which is outside the sphere of application of CISG. | Отвергая применимость КМКПТ, он высказал мнение, что заключенное сторонами соглашение следует квалифицировать не как договор купли-продажи, а как агентский договор, который выходит за сферу применения КМКПТ. |
| (a) Loss of profits (Agency Contract) | а) Упущенная выгода (Агентский договор) |
| It states that these losses were comprised of KWD 38,024 in cash that was looted from a safe in the Agency Branch's offices and KWD 1,164 in postage that was looted from a postage machine at that same location. | "КОТК" утверждает, что в результате разграбления, допущенного иракскими вооруженными силами, агентский филиал понес потери в виде материального имущества на общую сумму 39188 кувейтских динаров. |
| KOTC's service vessels were mainly crew, pilot or supply boats that were used by Fleet Operations or KOTC's other operating units, including Agency Branch, in the performance of their work. | Обслуживающие суда "КОТК" являлись главным образом судами доставки персонала, лоцманскими катерами и судами снабжения, которые использовались подразделением по эксплуатации флота и другими оперативными подразделениями "КОТК", включая агентский филиал, в процессе их работы. |
| Agency Branch - KWD 39,188 | Ь) Агентский филиал - 39188 кувейтских динаров |
| It is clear from the report that the Agency has continued the successful performance of its activities in promoting worldwide cooperation in the peaceful and safe use of nuclear energy. | Из доклада видно, что Агентство продолжало успешно выполнять свою деятельность в деле содействия всемирному сотрудничеству в области мирного и безопасного использования ядерной энергии. |
| The Agency has been particularly concerned at the continuing level of armed interference with UNRWA personnel and vehicles by members of IDF during the reporting period. | Агентство испытывает особую озабоченность по поводу сохранявшегося в течение отчетного периода высокого уровня вооруженного вмешательства в деятельность персонала БАПОР и в использование принадлежащих Агентству автотранспортных средств со стороны израильских сил обороны. |
| The bilateral programmes include phase II of the Netherlands Climate Change Studies Assistance Programme, support by the Swiss Agency for Development and Cooperation to the National Communications Support Unit of the UNDP, and the activities of the Danish Agency for Development Assistance. | К числу двусторонних программ относятся второй этап Нидерландской программы оказания помощи в изучении изменения климата; помощь, оказываемая Швейцарским агентством развития и сотрудничества Группе поддержки процесса национальных сообщений ПРООН, и деятельность Датского агентства международного развития. |
| Thailand calls on all Member States to fully cooperate with the Agency and ensure that it be able to continue to work in an effective, transparent and independent manner. | Таиланд призывает все государства всемерно сотрудничать с Агентством и обеспечивать его эффективную, транспарентную и независимую деятельность. |
| Databridge Translation Agency has been operating on translation market since 2005. One can say that during this period we established a reputation as a reliable partner. | Бюро переводов «Дэйтабридж» осуществляет деятельность на рынке переводческих услуг с 2005 года. |
| Calls for "fair globalization" will not have any real meaning if the creative temper of the vast majority of human beings remains cut off from interaction, except through the agency of third parties. | Призывы к "справедливой глобализации" не будут иметь никакого реального смысла, если созидательным началам подавляющего большинства людей будет по-прежнему отрезан путь к взаимодействию, а единственной такой возможностью будет посредничество третьих сторон. |
| He proposed replacing the phrase "electronic, optical or analogous means" with "an information system", rather than "automated means", since EDI was not completely automated and involved human agency. | Он предлагает заменить выражение "электронных, оптических или аналогичных средств" словосочетанием "информационной системы", а не словами "автоматизированных средств", поскольку ЭДИ не является полностью автоматизированным и предполагает посредничество человека. |
| Such an agency should be empowered to initiate legal action in cases where mediation failed. | В частности, он заявил, что это учреждение могло бы возбуждать судебное дело в случаях, когда посредничество не дало никаких результатов. |
| That was why the Republic of Korea, through the Korea International Cooperation Agency, provided developing countries with technical assistance in that field. | Именно поэтому Республика Корея, через посредничество Корейского агентства по международному сотрудничеству, оказывает развивающимся странам техническую помощь в этой области. |
| Furthermore, the national agency APPOGG also provides the court services which incorporates services such as supervised access visits, separation mediation and reports to courts on issues such as the children's custody. | Кроме того, национальное агентство АППОГГ оказывает такие услуги, связанные с работой судебных органов, как организация визитов в присутствии должностного лица, посредничество при разводе и передача в суды материалов по таким вопросам, как опека над детьми. |
| A major pillar of the agency's strategy to achieving this goal has been the promotion of decentralization, as a means to strengthen sub-national spheres of government and to promote good governance. | Одной из основ стратегии агентства в достижении этой цели является содействие децентрализации как средству укрепления региональных структур правительства и обеспечения надлежащего управления. |
| This fact notwithstanding, the experience in building capacity in the telecommunication sector in one country demonstrates that high quality technical support from a small technical agency can have a very considerable positive impact on the development of a country. | Несмотря на это, опыт деятельности в области укрепления потенциала в секторе связи в одной из стран свидетельствует о том, что высокоэффективное техническое содействие со стороны небольшого учреждения технического профиля может оказать весьма значительное позитивное воздействие на развитие страны. |
| The promotion of the peaceful uses of nuclear energy is the raison d'être of the International Atomic Energy Agency. | Содействие мирному использованию атомной энергии является сутью деятельности Международного агентства по атомной энергии. |
| The Agency has also reformed its administration of justice system, and is promoting the United Nations ethics agenda through dedicated capacity. | Агентство также реформирует свою систему отправления правосудия и оказывает содействие осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области этики через свое специализированное подразделение. |
| At the same time, UNMIL facilitated a critical financial review of the Liberian security sector by the World Bank and an assessment by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) on the Drugs Enforcement Agency. | В то же время МООНЛ оказала содействие Всемирному банку в проведении стратегически важного анализа финансового состояния либерийского сектора безопасности, а Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) - в анализе деятельности местного Агентства по контролю за соблюдением законов о наркотиках. |
| Each change of particular booking is kept in the history with the date, time, agent and agency, which had operated with this booking. | Каждое такое состояние ("сохранение") хранится в истории, в которой указано время, дата, агент и агентура, выполнявшая операцию. |
| All these actions are also kept in the history, so every agency can always see all information about it's booking manipulations and modifications - who and when. | Все подобные действия также сохраняются в истории так, что агентура, инициировавшая заказ, всегда могла видеть кто и когда что-либо изменял в её заказе. |
| In 2008 Conlin signed up at the Sylvia Young agency, Marylebone. | В 2008 году Молли подписала контракт с агентством Sylvia Young agency, Marylebone. |
| At age 5 she was signed to Alphabet Kidz Talent Agency. | В возрасте 5 лет она подписала контракт с агентством Alphabet Kidz Talent Agency. |
| By this point in her stage career she was represented by the Akerman May Agency, of 16 Green Street, London WC2. | В тот период Дейзи работала на театральное агентство Akerman May Agency, располагавшемся в доме на 16 Грин-стрит, в Лондоне. |
| He was sentenced to 20 months in prison for a statement that he made to the ANKA agency in 2007 about the Kurdish question. | В 2007 году Диджле был приговорён к 20 месяцам тюремного заключения за интервью данное, новостному агентству ANKA news agency, в котором высказал своё мнение по поводу турецко-курдского конфликта. |
| World Anti-Doping Agency (WADA). | ВАДА - Всемирное антидопинговое агентство (World Anti-Doping Agency - WADA). |