A childcare and protection agency had been launched in July 2009, and laws on the protection, status and adoption of children had been passed. | В июле 2009 года в стране было создано агентство, занимающееся оказанием помощи детям и защитой детства, кроме того, были приняты законы по вопросам защиты детей, их статуса, а также усыновления/удочерения. |
The Swedish International Development Agency has provided $4.2 million to support the programme. | В поддержку этой программы Шведское агентство по сотрудничеству в области международного развития выделило 4,2 млн. долл. США. |
In the efforts of developing countries to utilize nuclear technology for the benefit of humanity, the Agency makes an indispensable contribution that should continue to be supported internationally. | Агентство вносит незаменимый вклад в усилия развивающихся стран по использованию ядерной технологии на благо человеческого развития, который должен быть поддержан на международном уровне. |
His informative report (see A/65/140) indicates that the Agency is developing its activities in many areas of nuclear technology in the interests of the human community. | Его содержательный доклад (см. А/65/140) свидетельствует о том, что Агентство развивает свою деятельность во многих областях ядерной технологии в интересах человечества. |
A. The Agency shall have a Management Committee made up as follows: | А. Агентство имеет Руководящий комитет следующего состава: |
The necessary central coordination could be carried out by an appropriate United Nations agency. | Необходимую функцию централизованной координации могло бы выполнять соответствующее учреждение Организации Объединенных Наций. |
If it was not within their mandate to do so, the agency in question should pass the information on to the relevant United Nations bodies. | Если это не входит в рамки его мандата, соответствующее учреждение должно передать информацию заинтересованным органам системы Организации Объединенных Наций. |
Some countries espouse the view that an enhanced UNEP would essentially be tasked with the same mandate as a specialized agency for the environment (as described in section C below). | Другие страны придерживаются мнения, что усиленная ЮНЕП по сути будет иметь те же полномочия, что и специализированное учреждение по окружающей среде (о чем говорится в разделе С ниже). |
The Government agency pays the social security owed to the female employee or to the employer or grants the female employee one-quarter of her salary, based on her choice. | Государственное учреждение выплачивает причитающуюся сумму пособия по социальному обеспечению работнице или работодателю или предоставляет женщине четверть ее оклада - по ее выбору. |
It remains our hope that agencies and multilateral financial institutions will work together in the future better than they do today in addressing fundamental global problems since no one agency has a monopoly on how to construct a just and sustainable world order. | Мы по-прежнему надеемся, что учреждения системы Организации Объединенных Наций и многосторонние финансовые учреждения будут в будущем более тесно сотрудничать между собой, чтобы решать фундаментальные глобальные проблемы, поскольку ни одно учреждение не имеет монопольного права определять, как надо строить справедливый и устойчивый мировой порядок. |
Further, on 5 December 1997, in a speech to the Congress of Judges of the Republic of Belarus, President Lukashenko declared: We have been watching what rulings judges made when the tax agency went to court. | Кроме того, 5 декабря 1997 года в выступлении на съезде судей Республики Беларусь президент Лукашенко заявил: Мы следили, какие решения выносили судьи, когда перед судом предстало налоговое управление. |
The Federal Agency maintains contacts with the Federal Parliament's Human Rights Committee. | Федеральное управление поддерживает взаимодействие с Комитетом по правам человека федерального парламента. |
Three years ago the Swiss Federal Statistical Office and the Swiss Development and Co-operation Agency decided to jointly organize an international conference focusing on the application of statistical methods to the analysis of development and human rights issues. | Три года назад Швейцарское федеральное статистическое управление и Швейцарское агентство развития и сотрудничества решили организовать на совместной основе международную конференцию, посвященную применению статистических методов к анализу вопросов развития и прав человека. |
In that context, the Rehabilitation and Resettlement Authority of the North will be the national office responsible for the coordination of mine action activities in the region, while the United Nations Office for Project Services remains the executing agency for UNDP. | В этих условиях Агентство по восстановлению и расселению в северном районе будет выполнять роль национального центра по координации деятельности в области разминирования в этом районе, а Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов будет по-прежнему выполнять функции учреждения исполнителя в отношении проектов, разработанных ПРООН. |
No Media Commission-related cases or civil appeals referred by the Kosovo Property Agency | Косовское управление по имущественным вопросам не передавало никаких дел по линии Комиссии по средствам массовой информации или апелляций по гражданским делам |
Within the legal framework, the organizational basis for developing renewable energies in the CIS countries consists in defining a national body (or agency) having overall responsibility for such efforts (hereafter referred to as the authorized body). | Организационная основа решения проблемы развития возобновляемых источников энергии в странах СНГ в рамках законодательного аспекта состоит в определении наднационального органа (ведомства), ответственного в целом за данное направление (далее - уполномоченный орган). |
If the answer to the above question is in the affirmative, the CTC would appreciate receiving an outline of the legal basis for such an authority or agency as well as an outline of its functions. | В случае положительного ответа просьба представить Комитету краткое описание правовой базы, на основе которой функционирует это подразделение или этот орган, а также общее описание их функций. |
The Protection Authority, Protection Unit and any other agency or individual, who possesses knowledge of the protection measures or has participated in the preparation, issuance, or execution thereof, shall keep the records confidential. | Орган по защите, Подразделение по защите и любое другое учреждение или лицо, обладающее информацией о мерах защиты или принимавшее участие в подготовке, применении или осуществлении, обеспечивает конфиденциальность зарегистрированных данных. |
Article 19 of the Constitution establishes equality in respect of all rights and stipulates that the State shall take steps to ensure parity and set up the Agency for Parity and for the Elimination of all Forms of Discrimination. | Статья 19 Конституции закрепляет равенство всех прав и предусматривает, что государство должно стремиться к обеспечению гендерного равенства и учредить орган по вопросам гендерного равенства и борьбы со всеми формами дискриминации. |
It is common practice that certain Phase III trials will continue while the regulatory submission is pending at the appropriate regulatory agency. | Иногда исследования III фазы продолжаются, когда документы на регистрацию в соответствующий регуляторный орган уже поданы. |
Another Department of Homeland Security agency now enters the picture. | Сейчас в игру вступает другое ведомство ДНБ. |
The agency must offer persons who wish to participate an opportunity to appear and present oral and documentary evidence and views and to cross-examine other participants in the hearing. | Это ведомство должно дать лицам, желающим участвовать в этом процессе, возможность лично представить устные и документальные доказательства и мнения и провести перекрестный опрос других участников слушания. |
Where the contracting authority or another governmental agency participates in the concessionaire, provisions are sometimes made to the effect that certain decisions necessitate the positive vote of the contracting authority in the shareholders' or board's meeting. | Если орган, выдавший подряд, или другое правительственное ведомство участвует в деятельности концессионера, то иногда принимаются положения, предусматривающие, что определенные решения сопряжены с необходимостью положительного голосования органа, выдавшего подряд, на собрании акционеров или заседании правления. |
Where the concessionaire offers services directly to the general public, the contracting authority or other governmental agency may undertake to make direct payments to the concessionaire as a substitute for, or in addition to, service charges to be paid by the users. | Если концессионер предлагает услуги непосредственно населению, то орган, выдавший подряд, или другое правительственное ведомство могут взять на себя обязательство производить прямые платежи концессионеру в качестве замены платы за услуги, которая должна вноситься пользователями, или в качестве дополнения к ней. |
(c) The bifurcated agency model consists of a regime where the competition agency is empowered only to investigate cases and bring cases before specialized competition tribunals. | с) двухъярусная институциональная модель, которая может предусматривать режим, когда ведомство по вопросам конкуренции имеет полномочия лишь на расследование дел, а затем передает их в специализированные суды по вопросам конкуренции. |
Every United Nations agency, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), several national missions, and the majority of non-governmental organizations are connected via the Internet into the network 24 hours a day. | Каждое учреждение Организации Объединенных Наций, Организация за безопасность и сотрудничество в Европе (ОБСЕ), несколько национальных миссий и большинство неправительственных организаций имеют круглосуточный доступ через Интернет к этой сети. |
The International Maritime Organization and the International Atomic Energy Agency play an important role in the adoption of such measures. | Важную роль в принятии таких мер играют Международная морская организация и Международное агентство по атомной энергии. |
The review of table 1 of the annex shows that two organizations, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the International Atomic Energy Agency, use "split assessments" as a means of dealing with currency fluctuations. | Анализ таблицы 1 приложения показывает, что две организации - Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Международное агентство по атомной энергии - в качестве одного из средств для решения проблемы колебаний валютных курсов используют многовалютную систему начисления взносов. |
The following non-governmental organizations were represented: general consultative status: Franciscans International, International Chamber of Commerce, International Confederation of Free Trade Unions; special consultative status: United Towns Agency for North-South Cooperation; Roster: International Association of Educators for World Peace. | Были представлены следующие неправительственные организации: общий консультативный статус: Международная организация францисканцев, Международная торговая палата, Международная конфедерация свободных профсоюзов; специальный консультативный статус: Агентство породненных городов за сотрудничество между Севером и Югом; реестр: Международная ассоциация работников просвещения за мир во всем мире. |
During the reporting period, the organization and the Inter-Press Service International News Agency provided regular independent coverage of the role and activities of the United Nations, which reached the media, civil society and the international community. | В течение отчетного периода организация и Международное новостное агентство «Интерпресс-сервис» регулярно готовили независимые новостные материалы о роли и деятельности Организации Объединенных Наций, распространяя их среди средств массовой информации, гражданского общества и международного сообщества. |
We are the only non-federal agency ever invited to this event. | Мы единственное не-федеральное агенство, когда-либо приглашенное на эти учения. |
Did you call the staffing agency? | Вы звонили в агенство по найму? |
Quinn's got an independent spy agency, but not like ours. | У Куинна - шпионское агенство, но не такое, как наше |
The Agency settles the exchange of flats within 24 hours, | Агенство решит вопрос по обмену квартирами в течение суток. |
Once the agency signs off on your application, it gets bundled with other applications, then we send it to Beijing, and it gets translated into Mandarin. | Когда агенство подпишет ваше заявление его упакуют с другими заявлениями и пошлют в Пекин и переведут на мандаринский |
To the knowledge of the Central Statistical Office, there is no other organization or agency in Trinidad and Tobago that collects this type of information. | Насколько известно Центральному статистическому бюро, в Тринидаде и Тобаго не существует другой организации или агентства, которое собирало бы подобную информацию. |
Since November 2000, U.S. Immigration and Customs Enforcement and its predecessor agency, the former Immigration and Naturalization Service, have implemented National Detention Standards for facilities holding immigration detainees for over 72 hours. | За период, прошедший с ноября 2000 года, Бюро по обеспечению соблюдения иммиграционных и таможенных правил США и его предшественник - бывшая Служба иммиграции и натурализации - внедрили Национальные стандарты содержания под стражей теми органами, которые имеют право задерживать иммигрантов более чем на 72 часа. |
The Bureau of Immigration and Naturalization, which is undergoing an important institutional reform process, has a critical role to play in mitigating that threat, as does the Transnational Crime Unit and the Drug Enforcement Agency. | Бюро иммиграции и натурализации, которое находится в процессе кардинальной институциональной реформы, признано сыграть чрезвычайно важную роль в уменьшении этой угрозы, равно как и Группа по борьбе с национальной преступностью и Управление по борьбе с наркотиками. |
To investigate the implementation, and any violations, of the travel ban, the Panel held various discussions with senior officials in the Ministries of Justice and Foreign Affairs and with officials in the Bureau of Immigration and Naturalization and the National Security Agency. | В целях изучения осуществления и расследования любых нарушений запрета на поездки Группа провела беседы со старшими должностными лицами министерства юстиции и министерства иностранных дел, а также с должностными лицами Бюро иммиграции и натурализации Национального агентства безопасности. |
The Government has further established the Ethiopian Radiation Protection Agency, Ethiopian Scientific Equipment Center, Ethiopian Intellectual Property Office and the former Information and Computer Center to realize the right of every one to enjoy the benefits of scientific progress and its applications. | Правительство также учредило Эфиопское агентство по защите от радиации, Эфиопский центр научно-исследовательского оборудования, Эфиопское бюро по интеллектуальной собственности и бывший информационный и компьютерный центр в интересах осуществления права каждого человека на использование результатов научного прогресса и их практическое применение. |
It was like a governmental agency... | Её имя было, как название федерального агенства... |
We put a code red out to every clandestine agency on the planet. | Красный код объявлен в каждой тайной ячейке агенства, по всей планете. |
The basis of our agency is young and ambitious professionals who have deep experience not only in the conduct and creation of Web sites, but also in various areas of promotion and advertising of goods and services. | Основу нашего агенства составляют молодые и амбициозные люди, у которых большой опыт работы не только в ведении и продвижении интернет-сайтов, но и в разнообразных сферах продвижения и рекламы товаров и услуг. |
May I remind you, there's still no proof that he compromised the agency. | Однако, позвольте напомнить, доказательств его заговора против агенства не выявлено. |
Charlie runkle is once again an agent without an agency. | Чарли Ранкл опять агент без агенства |
In another case the Kosovo Police Service refused to provide assistance to the Kosovo Property Agency in evicting a high-level municipal official. | В другом случае Косовская полицейская служба отказалась предоставить помощь Косовскому управлению по имущественным вопросам в выселении высокопоставленного муниципального работника. |
Does a national authority or institution other than a space agency play an important role in the cooperation (e.g., a scientific institution, meteorological agency, development or financial assistance authority, etc.)? | Играет ли важную роль в сотрудничестве иной национальный орган или национальное учреждение помимо космического агентства (например, научное учреждение, метеорологическая служба, орган по оказанию помощи в целях развития или финансовой помощи и т.д.)? |
National Anti-Terror Service, a Federal Agency Founded to Protect Nuclear Energy Technology | Для защиты передовой ядерной технологии создана новая федеральная служба - НТС |
New structures were created: the National Agency of the Kyrgyz Republic to Prevent Corruption, the State Committee of the Kyrgyz Republic on Migration and Employment and the Financial Intelligence Service of the Kyrgyz Republic. | Созданы новые структуры: Национальное агентство Кыргызской Республики по предупреждению коррупции, Госкомитет Кыргызской Республики по миграции и занятости, Служба финансовой разведки Кыргызской Республики. |
The Multi Agency Re-socialisation Approach has recently been developed by the Aboriginal Prisoners and Offenders Support Service. | Недавно Служба оказания помощи заключенным и правонарушителям из числа аборигенов разработала межведомственную политику социальной реинтеграции. |
The two guys who left the firm asked me to quit my job and partner with them at the new agency. | Пара ребят, ушедших с нашей конторы предложили мне уволитсья и присоедениться к ним в новом агенстве. |
The detective agency says the detective is missing. | В сыскном агенстве говорят что детектив пропал. |
So, Dad, the reason I brought you here is-is to let you know, well, the agency is going through some changes. | Ну, Пап, причина по которой я привел тебя сюда в том чтобы дать тебе знать, ну, в агенстве произойдут некоторые изменения. |
I was with the agency. | Я работал в агенстве. |
All is well with the Miller Gold Agency! | А в агенстве Миллер Голд все зашибись! |
Questions relevant to agency that might arise in that context are to be settled under rules outside the Convention. | Возможные в этом контексте вопросы, касающиеся агентских отношений, следует решать в соответствии с другими нормами за пределами Конвенции. |
Legislative framework to support and protect commercial agency and distributorship agreements. | Законодательные основы поддержки и защиты агентских и дистрибуторских коммерческих соглашений |
In such services, developing countries' enterprises could enter into partnerships with global service providers in developed countries, for example through the provision of agency services. | В области подобных услуг предприятия развивающихся стран могут вступать в партнерские связи с мировыми поставщиками услуг в развитых странах, например путем предоставления агентских услуг. |
In reaching its decision, the court rejected the seller's proposed distinction between the relational or agency provisions of the agreement and the sales provisions of the agreement. | В своем решении суд отклонил предложенное продавцом проведение различия между положениями соглашения, касающимися взаимоотношений между сторонами или агентских услуг, и теми положениями соглашения, которые касаются купли-продажи. |
One suggestion was expressly to mention that the Model Law was not intended to supplant the principles of agency that might be used to establish that a person other than the originator might be bound by the sending of a data message. | Согласно одному предложению, следует четко указать, что Типовой закон не подменяет собой принципы агентских отношений, которые могут использоваться для установления случаев, когда направление сообщения данных может связывать лицо, иное чем составитель. |
You can download to familiarize our agency contract. | Вы можете загрузить для ознакомления наш агентский договор. |
Denying the applicability of CISG, it found that the agreement the parties had entered into is not to classify as contract of sale, but as a contract of agency, which is outside the sphere of application of CISG. | Отвергая применимость КМКПТ, он высказал мнение, что заключенное сторонами соглашение следует квалифицировать не как договор купли-продажи, а как агентский договор, который выходит за сферу применения КМКПТ. |
The difference of KWD 5,042,000 is KOTC's estimate of the normal profits that Agency Branch would have earned during the claim period. | По оценкам "КОТК", разница, равная 5042000 кувейтских динаров, является нормативной прибылью, которую агентский филиал заработал бы в охватываемый претензией период. |
KOTC states that, during the one-year period ended 30 June 1990, Agency Branch provided services for 1,366 tankers that called in Kuwait, and the average revenue that it received in that year from each tanker was KWD 2,192. | "КОТК" сообщает, что в течение одногодичного периода, закончившегося 30 июня 1990 года, агентский филиал оказал услуги 1366 заходившим в Кувейт танкерам, при этом средний доход от каждого танкера в указанном году был равен 2192 кувейтским динарам. |
It states that these losses were comprised of KWD 38,024 in cash that was looted from a safe in the Agency Branch's offices and KWD 1,164 in postage that was looted from a postage machine at that same location. | "КОТК" утверждает, что в результате разграбления, допущенного иракскими вооруженными силами, агентский филиал понес потери в виде материального имущества на общую сумму 39188 кувейтских динаров. |
Licensed appraisers, whose very presence in the profession depends on the agency that regulates them and manages federal property, carry out property assessments. | Оценку недвижимости выполняют лицензированные оценщики, чья профессиональная деятельность всецело зависит от ведомства, которое их регламентирует и которое управляет федеральным имуществом. |
He further reported on innovative approaches of his agency, such as extending technical assistance also to agencies of the United Kingdom directly relevant to effective international cooperation and asset recovery in cases involving developing countries. | Он далее сообщил о новаторских подходах, используемых его агентством, которое также оказывает техническую помощь тем ведомствам Соединенного Королевства, деятельность которых имеет прямое отношение к обеспечению эффективного международного сотрудничества и возвращения активов в делах, связанных с развивающимися странами. |
The Agency impressively stepped up recruitment efforts during the year. | В течение этого года Агентство резко активизировало деятельность по найму персонала. |
The General Conference of the Agency this year adopted a resolution which invited the General Assembly, in elaborating the convention on nuclear terrorism, to bear in mind the Agency's activities in the field of illicit trafficking. | В этом году Генеральная конференция Агентства приняла резолюцию, в которой она просила Генеральную Ассамблею учитывать при подготовке конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма деятельность Агентства в области незаконного оборота. |
Over the reporting period, the Agency's operations had been carried out against the backdrop of the impasse in the Middle East peace process. | В течение отчетного периода оперативная деятельность Агентства осуществлялась в условиях отсутствия каких-либо сдвигов в ближневосточном мирном |
Calls for "fair globalization" will not have any real meaning if the creative temper of the vast majority of human beings remains cut off from interaction, except through the agency of third parties. | Призывы к "справедливой глобализации" не будут иметь никакого реального смысла, если созидательным началам подавляющего большинства людей будет по-прежнему отрезан путь к взаимодействию, а единственной такой возможностью будет посредничество третьих сторон. |
He proposed replacing the phrase "electronic, optical or analogous means" with "an information system", rather than "automated means", since EDI was not completely automated and involved human agency. | Он предлагает заменить выражение "электронных, оптических или аналогичных средств" словосочетанием "информационной системы", а не словами "автоматизированных средств", поскольку ЭДИ не является полностью автоматизированным и предполагает посредничество человека. |
Such an agency should be empowered to initiate legal action in cases where mediation failed. | В частности, он заявил, что это учреждение могло бы возбуждать судебное дело в случаях, когда посредничество не дало никаких результатов. |
That was why the Republic of Korea, through the Korea International Cooperation Agency, provided developing countries with technical assistance in that field. | Именно поэтому Республика Корея, через посредничество Корейского агентства по международному сотрудничеству, оказывает развивающимся странам техническую помощь в этой области. |
Furthermore, the national agency APPOGG also provides the court services which incorporates services such as supervised access visits, separation mediation and reports to courts on issues such as the children's custody. | Кроме того, национальное агентство АППОГГ оказывает такие услуги, связанные с работой судебных органов, как организация визитов в присутствии должностного лица, посредничество при разводе и передача в суды материалов по таким вопросам, как опека над детьми. |
The Department of Social Welfare, an agency under MWFCD, assists in providing basic care and amenities for street children. | Подведомственный МЖСОР Департамент социального обеспечения оказывает содействие в работе по оказанию базовых услуг бездомным детям и по организации их быта. |
In the area of technical cooperation, the Japan International Cooperation Agency (JICA) worked to develop human resources and create vocational training schemes at rehabilitation centres in recipient countries. | Что касается технического сотрудничества, то Японское агентство по международному сотрудничеству (ЯАМС) оказывает содействие в развитии людских ресурсов и создании систем профессиональной подготовки и обучения на базе реабилитационных центров в странах-получателях. |
In the area of regional integration and infrastructure, the NEPAD Agency facilitated the implementation of seven regional projects within the framework of the African Union-NEPAD Presidential Infrastructure Champion initiative, which was endorsed at the sixteenth session of the Assembly of the African Union, in January 2011. | В области региональной интеграции и инфраструктуры Агентство НЕПАД оказывало содействие осуществлению семи региональных проектов в рамках Президентской инициативы Африканского союза-НЕПАД по развитию инфраструктуры, которая была одобрена на шестнадцатой сессии Ассамблеи Африканского союза в январе 2011 года. |
In the area of agricultural and rural development, South Africa acknowledged the continued assistance and opportunities for capacity-training facilitated through the Japan International Cooperation Agency, and both countries reiterated the importance of ongoing cooperation in these sectors. | Что касается сельского хозяйства и развития села, то Южная Африка отметила важную роль Японского агентства по международному сотрудничеству, неизменно оказывающего содействие и предоставляющего возможности по обучению персонала, и обе страны вновь подтвердили важность непрерывного осуществления сотрудничества в этих областях. |
Mr. Enkhsaikhan (Mongolia): I will touch briefly upon two issues: cooperation with the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the promotion of nuclear-weapon-free zones. | Г-н Энхсайхан (Монголия) (говорит по-английски): Я кратко коснусь двух вопросов: сотрудничество с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и содействие созданию зон, свободных от ядерного оружия. |
Each change of particular booking is kept in the history with the date, time, agent and agency, which had operated with this booking. | Каждое такое состояние ("сохранение") хранится в истории, в которой указано время, дата, агент и агентура, выполнявшая операцию. |
All these actions are also kept in the history, so every agency can always see all information about it's booking manipulations and modifications - who and when. | Все подобные действия также сохраняются в истории так, что агентура, инициировавшая заказ, всегда могла видеть кто и когда что-либо изменял в её заказе. |
With the Discovery Travel Agency you will walk around the old part of town. | Можешь осмотреть Старый Город вместе с Discovery Travel Agency. |
For the "in orbit validation" phase, which includes four satellites, the European union and the European Space agency (ESA) have budgeted 1.5€ billion. | For the "на орбите validation" phase, which includes four satellites, the European союз and the European Space Agency (Европейская организация по изучению и освоению космического пространства) have budgeted 1.5€ billion. |
The personal data which you freely wish to communicate by filling in this form will be recorded on protected electronic equipment and handled in a wholly confidential manner by translation agency s.a.s for its own company purposes, connected with or instrumental to the activities of the company itself. | Личные данные, которые вы пожелаете нам предоставить, заполняя форму, будут записаны в защищенную дисковую память, используемую бюро Translation Agency s.a.s. с гарантией полной безопасности, для его собственных юридических нужд, а также для нужд, связанных с его деятельностью. |
IDeA Foundation has conceived a new concept for economic development in Armenia - Private Agency for Socio-Economic Development (PASED). | С этой целью в IDeA разработана концепция частного агентства социально-экономического развития (Private Agency for Socio-Economic Development, PASED). |
Meanwhile, Lux Express and Student Agency, biggest international coach operators in the Baltic region& Czech Republic, launched their new luxury buses with FUNTORO solution. | В то же время, Lux Express и Student Agency, крупнейшие автобусные операторы в Прибалтике и Чешской Республике, выпустили люксовые автобусы с оборудованием FUNTORO. |