On November 19, 2008 the agency was transformed into the State Committee on Standardization, Metrology and Patents according to Presidential Decree No. 53. | 19 ноября 2008 года агентство было преобразовано в Государственный комитет по стандартизации, метрологии и патентам в соответствии с Указом Президента Nº 53. |
Belgium welcomes the fact that the Agency now has an office at the United Nations. | Бельгия приветствует тот факт, что Агентство теперь имеет свое представительство в Организации Объединенных Наций. |
Under the Tripartite Initiative, now completed, the Agency arranged for the safe and secure storage of a number of vulnerable high activity sources in the newly independent States. | В рамках Трехсторонней инициативы, осуществление которой к настоящему времени завершено, Агентство обеспечило безопасное хранение ряда уязвимых высокоактивных источников в новых независимых государствах. |
The Agency signed an agreement with the Russian Federation in March to establish a low-enriched uranium bank in Angarsk, which is intended to provide assurance of supply for nuclear power plants. | В марте Агентство подписало с Российской Федерацией соглашение о создании запаса низкообогащенного урана в Ангарске, которое призвано гарантировать поставки для атомных электростанций. |
National Space Agency of Ukraine and the International Center for Space Law | Национальное космическое агентство Украины и Международный центр космического права |
Funds for the project amounting to approximately US$ 15 million were provided by the Finnish Government through its development agency, FINNIDA. | Средства на осуществление этого проекта, составившие примерно 15 млн. долл. США, были предоставлены правительством Финляндии через его учреждение в области развития - ФИННИДА. |
The proposing agency would then submit the request for project funding to the GEF secretariat. | Затем предлагающее учреждение будет вносить просьбу о финансировании проекта в секретариат ГЭФ. |
The business plan also indicated that the agency planned to provide data reporting and policy support to the Party under its compliance assistance programme. | В бизнес-плане также указано, что это учреждение планирует оказать Стороне поддержку по вопросам представления данных и политики в рамках своей программы по содействию соблюдению. |
Usually, there is a central or national statistical office that produces the greater share of official statistics, while sometimes there is more than one statistical agency handling different areas of statistics. | Как правило, существует центральное или национальное статистическое учреждение, которое осуществляет подготовку основной части официальных статистических данных, однако в других странах существует несколько статистических учреждений, которые отвечают за различные области статистики. |
Percentage of programme country Governments that "strongly agree" that UNDAF or another United Nations planning framework has helped the United Nations to achieve better results than if each agency had planned its support to the country separately | Процентная доля правительств стран осуществления программ, которые «полностью согласны», что РПООНПР или другой рамочный документ Организации Объединенных Наций помогли Организации Объединенных Наций достигнуть лучших результатов по сравнению с результатами, которых можно было бы достигнуть, если бы каждое учреждение подготовило отдельные планы оказания страновой поддержки |
This agency is the Directorate-General for Migration, within the Ministry of the Interior; the Executive is responsible for issuing regulations concerning this Act. | В соответствии с вышеуказанным законом, который регламентируется исполнительной властью, был создан орган для проведения национальной миграционной политики, а именно: Главное управление по вопросам миграции при министерстве внутренних дел. |
The Office of the Ombudsman for Children and Adolescents was an agency of the National System of Integrated Care for Children and Adolescents, which operated at the local level in public and private institutions and civil society organizations. | Управление омбудсмена по делам детей и подростков является учреждением Национальной системы интегрированной опеки над детьми и подростками, которая действует на местном уровне в государственных и частных учреждениях и организациях гражданского общества. |
The National Agency for School Improvement has elaborated concrete manuals for school personnel on how to deal with girls and boys at risk of honour-related threats or violence; | Национальное управление по вопросам совершенствования школьного обучения разработало конкретные пособия для школьного персонала по вопросу о том, как иметь дело с девочками и мальчиками, подверженными риску угроз или насилия по мотивам чести; |
In addition to manned and automatic weather stations, the agency utilizes advanced very high resolution radiometer images received through its ground receiving station to monitor the location of typhoons. | В дополнение к метеостанциям, функционирование которых обеспечивается либо персоналом, либо в автоматическом режиме, Управление использует изображения, выполненные с помощью усовершенствованного радиометра с очень высоким разрешением, которые поступают через наземные приемные станции Управления для мониторинга очагов тайфунов. |
Currently, an intensive programme to deter drug proliferation is being carried out by the National Agency for the Treatment and Rehabilitation of Substance Abusers. | В настоящее время всеобъемлющую программу по сдерживанию волны распространения наркотиков предпринимает национальное управление в области лечения и реабилитации лиц, злоупотребляющих наркотическими веществами. |
Install the umbrella agency that will unify, coordinate and evaluate public policies for the indigenous population of Venezuela. | Учредить руководящий орган, призванный унифицировать, координировать и оценивать государственную политику, направленную на обеспечение интересов коренных народов страны. |
The results of the completed inspections are submitted by the commission to the authorized agency, which informs the Ministry of Foreign Affairs and the National Security Committee of any end-use violation that is detected for appropriate action to be taken. | Результаты проведенной проверки представляются комиссией в Уполномоченный орган, который в случае выявления нарушений использования Продукции, информирует об этом Министерство иностранных дел и Комитет национальной безопасности Республики Казахстан для принятия соответствующих мер. |
The term priority setting describes the process whereby the competition agency determines which task should receive the highest priority and which should receive the lowest according to their available resources. | Под "расстановкой приоритетов" понимается процесс, в рамках которого орган по вопросам конкуренции устанавливает, какой из задач должно уделяться наиболее приоритетное внимание, а какой - лишь наименьшее внимание, исходя из имеющихся ресурсов. |
The REDD+ agency will have a domestic governing board that will coordinate the activities of all the governmental units concerned with rain forests, and an international board that will authorize and monitor the spending of ODA funds. | Организция REDD+ будет иметь внутренний руководящий орган, который будет координировать деятельность всех административных единиц, связанных с дождевыми лесами, и международный орган, который будет санкционировать и контролировать расходование средств ОПР. |
I turn to a sentence in Sir Jeremy's presentation, where he said: "The CTC is not a law-enforcement agency, nor is it working on cases." | Я процитирую мысль сэра Джереми, высказанную им в сегодняшнем выступлении, что: «КТК - не правоохранительный орган и он не занимается рассмотрением каких-то отдельных дел». |
The Port Authority is a public corporation and an autonomous agency of the Government of Guam. | Управление представляет собой государственную корпорацию и автономное ведомство правительства Гуама. |
The Division of Gender Relations is the governmental agency charged with the responsibility for promoting gender equality and equity and the advancement of women's rights in Saint Lucia. | Отдел гендерных отношений представляет собой правительственное ведомство, перед которым поставлена задача содействия гендерному равенству и справедливости, а также продвижения прав женщин в Сент-Люсии. |
However, compliance with the 30-day requirement is not necessary if the rule makes an exemption or relaxes existing requirements, or if the agency makes and publishes a finding that an earlier effective date is required "for good cause." | Однако соблюдение требования в отношении 30-дневного периода необязательно, если в данной норме предусматривается какое-либо освобождение или смягчаются существующие положения, либо если ведомство делает и обнародует вывод о наличии "достаточных оснований", позволяющих предписать более раннюю дату вступления нормы в силу. |
(b) Annual Assembly of the National Science and Technology Development Agency, April 2000, attended by 700 delegates and organized by the Agency (a Thai government agency); | Ь) ежегодная ассамблея Национального агентства по развитию науки и техники, апрель 2000 года; приняло участие 700 делегатов, организована Агентством (тайское государственное ведомство); |
In 2010, France had established a specialized agency for the recovery and management of seized and confiscated proceeds (AGRASC), which had, since its establishment, dealt with 10,000 cases involving 400 million euros worth of confiscated assets. | В 2010 году во Франции было учреждено специализированное ведомство по изъятию арестованных и конфискованных активов и управлению ими (АГРАСК), которое с момента создания участвовало в рассмотрении 10000 дел, по которым были конфискованы активы общей стоимостью 400 млн. евро. |
This Organization must be allowed to develop an agency for rapid and effective military deployment. | Наша Организация должна иметь возможность создать орган для быстрого и эффективного военного развертывания. |
A competent authority can be a governmental body, agency or other public organization free from market influences. | Компетентным органом могут быть правительственный орган, учреждение или другая публичная организация, свободная от влияния рыночных условий. |
Organizations: Agency for the Safety of Air Navigation in Africa and Madagascar, International Civil Aviation Organization | Организации: Агентство по обеспечению безопасности аэронавигации в Африке и на Мадагаскаре, Международная организация гражданской авиации |
A range of agencies, including the Statistics Division, UNEP, OECD, Eurostat, the European Environment Agency, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and others, collect and compile water data from or about countries. | Сбором и составлением данных по водным ресурсам в странах или по странам занимается целый ряд учреждений, в том числе Статистический отдел, ЮНЕП, ОЭСР, Евростат, Европейское агентство по окружающей среде, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и другие. |
Congress established the agency under the Occupational Safety and Health Act (OSH Act), which President Richard M. Nixon signed into law on December 29, 1970. | Эта организация учреждена Конгрессом в соответствии с Законом об охране труда (Occupational Safety and Health Act), подписанным президентом Никсоном 29 декабря 1970 года. |
It could have leaked to another agency. | Он мог попасть в другое агенство. |
I know that this Agency has cost you a lot. | Я знаю, что агенство дорогого вам стоило. |
Space agency are now about to manoeuvre the satellite down to one mile from the UFO. | Космическое агенство передает, что спутник маневрирует примерно милей ниже НЛО. |
Identify yourself and your news agency, summarize the segment - the length, whether it's live or not, and who we're having on from the other side. | Находишь себя и своё новостное агенство, резюмируешь сегмент, длительность, статус и гостей с другой стороны. |
Such an universal logotyp's layout with the subtitle "Invention Factory", sometimes also "Advertising Agency" or "Medial Agency". | Это обычная обработка логотипа с надписью "Invention Factory", иногда там бывает написано "рекламное агенство" или "mediální agentura"... |
(c) That a national agency for the employment and recruitment of foreign skilled and unskilled labour and domestic workers should be created. | с) создать национальное бюро по трудоустройству и найму иностранной квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы и домашних работников. |
The decrease results from a transfer of the costs relating to salaries of the employees of the bookshop at Headquarters engaged through an employment agency previously budgeted under this budget line to the contractual services budget line. | Сокращение ассигнований обусловлено включением прежде финансировавшихся по данной статье расходов на выплату окладов сотрудникам книжного магазина в Центральных учреждениях, которые нанимались через бюро по трудоустройству, в статью «Услуги по контрактам». |
Accompanying the cross-program redundancy described above is an unnecessarily slow response to full agency implementation of new technological opportunities. | Помимо указанной выше проблемы избыточности программ отмечается также излишне медленное реагирование на внедрение новых технологических возможностей в масштабах всего Бюро. |
These lessons are drawn both from the agency's own development and evaluation from 2001 thru 2006 and from the work with Harris Corporation on the development of the 2010 Census. | Эти уроки основываются как на работе по обработке и оценке в период с 2001 года по 2006 год самого Бюро, так и на работе с корпорацией "Херрис" над разработкой системы для переписи 2010 года. |
All expenses paid for energy-saving purposes are eligible for tax deductions prior notification to the Agenzia delle Entrate (Italian Revenue Agency) and ENEA (Italian National Agency for New Technologies, Energy and the Environment). | Для каждой отдельно проведенной работы, направленной на экономию энергии, предусматривается применение налоговых льгот после сообщения о данных работах в Бюро доходов и в Национальное общество научных исследований в области атомной энергетики и альтернативных источников энергии. |
Years ago, I did a favor for the people at the drug enforcement agency. | Год назад я оказал услугу людям из Агенства по борьбе с наркотиками. |
So that brings the idea of some kind of rating agency, Morningstar type. | Так вот это рождает идею какого-нибудь рейтингового агенства, типа Морнингстар. |
I only deal with Mr Ross from the agency and he only ever writes, so... | Я общаюсь только с мистером Россом из агенства, только он мне пишет, поэтому... |
He's on the agency's list. | Он в списке агенства. |
Agency employees all vanished. | Все служащие агенства исчезли. |
The agency asked Bill for his cooperation in an undercover investigation of Bontecou. | Наша служба попросила Билла помочь провести тайное расследования деятельности Бонтекью. |
Therefore, the Kyrgyz State drug control agency, which was liquidated a year ago, has recently been restored. | В этой связи в Кыргызстане недавно восстановлена и укрепляется ликвидированная год назад Государственная служба по контролю за наркотиками. |
The employment agency sent me for the assistant position. | Служба занятости прислала меня на вакансию помощника. |
Since November 2000, U.S. Immigration and Customs Enforcement and its predecessor agency, the former Immigration and Naturalization Service, have implemented National Detention Standards for facilities holding immigration detainees for over 72 hours. | За период, прошедший с ноября 2000 года, Бюро по обеспечению соблюдения иммиграционных и таможенных правил США и его предшественник - бывшая Служба иммиграции и натурализации - внедрили Национальные стандарты содержания под стражей теми органами, которые имеют право задерживать иммигрантов более чем на 72 часа. |
The Act on the Protection of the Rights of the Child, adopted in 2010, contained a definition of the child and established the National Agency for the Protection of the Rights of the Child. | Закон о защите прав ребенка, принятый в 2010 году, содержит определение ребенка, и на его основании была создана Национальная служба по защите прав ребенка. |
The agency called back, they found me a room in Avoriaz. | В агенстве, нашли место в Вориаз. |
The detective agency says the detective is missing. | В сыскном агенстве говорят что детектив пропал. |
Yet no one's ever heard of the agency, | Никто в агенстве не слышал о нем, |
We're at the agency, and we're buried. | Мы в агенстве, и мы тут зарылись |
All the official travel for the school goes through the Lima Heights Travel Agency. | Все официальные школьные поездки оформляются в туристическом агенстве Лайма Хайтс. |
The provision restricts responsibility to acts or omissions within the scope of a person's contract, employment or agency. | В этом положении ответственность ограничивается только действиями или бездействием, которые относятся к сфере договора, служебных обязанностей или агентских функций данного лица. |
The distinction is whether the economic benefits arising from the contract accrue to UNOPS, except to the extent that a fee may be levied for providing an agency service. | Различие заключается в том, начисляются ли экономические выгоды от контракта ЮНОПС, за исключением того, что за предоставление агентских услуг может взиматься плата. |
An evaluation of the meeting shows that 350 different business linkages were initiated varying from selling-buying agreements to cross-border agency contracts. | Оценка результатов встречи показала, что она позволила установить 350 различных деловых контактов - от договоров купли-продажи до трансграничных агентских соглашений. |
Some legal systems might resolve that problem by applying doctrines of agency. | В некоторых правовых системах эта проблема может решаться посредством применения доктрины агентских отношений. |
If an action under this Convention is brought against a maritime performing party, that party is entitled to the benefit of the defences and limitations of liability available to the carrier under this Convention if it acted within the scope of its contract, employment or agency. | Если морской исполняющей стороне предъявляется иск в соответствии с настоящей Конвенцией, такая сторона имеет право воспользоваться возражениями и ограничениями ответственности, которыми может воспользоваться перевозчик в соответствии с настоящей Конвенцией, если она действовала в пределах своего договора, служебных обязанностей или агентских функций. |
You can download to familiarize our agency contract. | Вы можете загрузить для ознакомления наш агентский договор. |
(a) Loss of profits (Agency Contract) | а) Упущенная выгода (Агентский договор) |
KOTC states that, during the one-year period ended 30 June 1990, Agency Branch provided services for 1,366 tankers that called in Kuwait, and the average revenue that it received in that year from each tanker was KWD 2,192. | "КОТК" сообщает, что в течение одногодичного периода, закончившегося 30 июня 1990 года, агентский филиал оказал услуги 1366 заходившим в Кувейт танкерам, при этом средний доход от каждого танкера в указанном году был равен 2192 кувейтским динарам. |
In addition toBesides Fleet Operations, KOTC had two other business units that operated on a "for profit" basis, Agency Branch and another heretofore-unidentified unit called "Dry Cargo". | 48 Помимо подразделения по эксплуатации флота, у "КОТК" было еще два хозяйственных подразделения, действовавших на коммерческой основе, - агентский филиал и другое подразделение, называвшееся подразделением по переработке сухих грузов. |
Agency Branch - KWD 39,188 | Ь) Агентский филиал - 39188 кувейтских динаров |
The General Conference shall guide the activity of the Agency and shall approve its work and organization programme as submitted by the Administrator-General. | Генеральная конференция направляет деятельность Агентства и утверждает его программу работы и организации, представляемую генеральным администратором. |
Cultural activities also figured prominently at the 1970 conference, held in Niamey, that established the Agency. | Культурная деятельность также занимала видное место на состоявшейся в Ниамее конференции 1970 года, на которой было учреждено Агентство. |
It will coordinate its activities with other international organizations such as the International Energy Agency and the Energy Charter, with a view to ensuring efficient and effective use of resources and avoiding duplication. | Деятельность в рамках подпрограммы будет координироваться с другими международными организациями, такими, как Международное энергетическое агентство и Энергетическая хартия, в целях обеспечения эффективного и результативного использования ресурсов и недопущения дублирования. |
The aim is to consolidate the activities of the Mexican Productivity and Competitiveness Council (COMEPROC) in order to transform it into an agency for coordination of the work of the three branches of government. | В этой связи предполагается активизировать деятельность Мексиканского совета по вопросам производительности и конкуренции (КОМЕПРОК) с целью его превращения в инструмент координации мероприятий, осуществляемых на трех уровнях государственной власти. |
More generally, it can be stated that in Belgium any natural or legal person whose activities have any connection to nuclear materials or more broadly to radioactive materials, is subject to surveillance and monitoring by the Federal Agency for Nuclear Control. | В целом можно утверждать, что в Бельгии любое физическое или юридическое лицо, осуществляющее деятельность, связанную с ядерными материаламм, или - в более общем плане - с радиоактивными материалами, подлежит наблюдению и контролю со стороны ФАЯК. |
As such, it is the functional equivalent of dispossession through the agency of a third party. | Эта акция как таковая является функциональным эквивалентом изъятия активов из владения через посредничество третьей стороны. |
Calls for "fair globalization" will not have any real meaning if the creative temper of the vast majority of human beings remains cut off from interaction, except through the agency of third parties. | Призывы к "справедливой глобализации" не будут иметь никакого реального смысла, если созидательным началам подавляющего большинства людей будет по-прежнему отрезан путь к взаимодействию, а единственной такой возможностью будет посредничество третьих сторон. |
He proposed replacing the phrase "electronic, optical or analogous means" with "an information system", rather than "automated means", since EDI was not completely automated and involved human agency. | Он предлагает заменить выражение "электронных, оптических или аналогичных средств" словосочетанием "информационной системы", а не словами "автоматизированных средств", поскольку ЭДИ не является полностью автоматизированным и предполагает посредничество человека. |
Such an agency should be empowered to initiate legal action in cases where mediation failed. | В частности, он заявил, что это учреждение могло бы возбуждать судебное дело в случаях, когда посредничество не дало никаких результатов. |
Furthermore, the national agency APPOGG also provides the court services which incorporates services such as supervised access visits, separation mediation and reports to courts on issues such as the children's custody. | Кроме того, национальное агентство АППОГГ оказывает такие услуги, связанные с работой судебных органов, как организация визитов в присутствии должностного лица, посредничество при разводе и передача в суды материалов по таким вопросам, как опека над детьми. |
Lastly, it involves consideration of how to certify rough diamonds, define codes of conduct for industrialists and establish an international agency responsible for promoting transparency and responsibility. | И наконец, это предусматривает рассмотрение вопроса о том, как сертифицировать необработанные алмазы, разработать кодексы поведения производителей и создать международное агентство, отвечающее за содействие транспарентному и ответственному ведению дел. |
The purpose of these agreements is to assist in mainstreaming human rights into the activities of the department or agency concerned and to cooperate in the effective implementation of human rights. | Целью таких программ является содействие уделению более пристального внимания правам человека в деятельности соответствующих департаментов или учреждений, а также сотрудничество в области эффективного осуществления прав человека. |
Japan attaches great importance to the multilateral technical cooperation activities of the Agency and has actively contributed both human and financial resources to them. | Япония придает большое значение многостороннему техническому сотрудничеству Агентства и оказывает активное содействие его работе в плане предоставления как людских, так и финансовых ресурсов. |
In order to strengthen the participation of women in decision-making, the Agency supported training and education of women, focusing on adult literacy in Africa and education for girls. | В целях обеспечения расширения участия женщин в процессе принятия решений Агентство оказывает содействие в повышении квалификации и обучении женщин, акцентируя внимание на обеспечении грамотности взрослого населения в Африке и образовании девушек. |
As one of the founding members of the Agency, Ethiopia is cognizant of its responsibility to control radioactive and other nuclear materials and to promote the peaceful use of nuclear applications for global and regional security. | Являясь одним из основателей Агентства, Эфиопия осознает свою ответственность за контроль над радиоактивными и другими ядерными материалами и за содействие использованию ядерных технологий в мирных целях в интересах глобальной и региональной безопасности. |
Each change of particular booking is kept in the history with the date, time, agent and agency, which had operated with this booking. | Каждое такое состояние ("сохранение") хранится в истории, в которой указано время, дата, агент и агентура, выполнявшая операцию. |
All these actions are also kept in the history, so every agency can always see all information about it's booking manipulations and modifications - who and when. | Все подобные действия также сохраняются в истории так, что агентура, инициировавшая заказ, всегда могла видеть кто и когда что-либо изменял в её заказе. |
With Richard Frisby, Michael Goodbody and Guy Heald, she is a director of the British Bloodstock Agency. | Вместе с Ричардом Фрисби, Майклом Гудбоди и Гаем Хейлдом она является директором British Bloodstock Agency. |
After a successful international career in modeling she started her own model agency in Amsterdam. | После завершения успешной модельной карьеры она создала собственное модельное агентство в Амстердаме под названием Corine's Agency. |
Beth Swofford of the Creative Artists Agency arranged meetings for Mendes with studio figures in Los Angeles to see if film direction was a possibility. | Бет Своффорд из Creative Artists Agency (англ.)русск. устроила встречу Мендеса с ключевыми лицами DreamWorks для его рассмотрения в качестве возможного режиссёра фильма. |
In Delhi, Ranaut was unsure which career to choose; the Elite Modelling Agency were impressed by her looks and suggested that she model for them. | Переехав в Дели, она не была уверена, какую карьеру ей выбрать; в это время Elite Modeling Agency, впечатлившись её внешностью, предложили ей стать их моделью. |
Meanwhile, Lux Express and Student Agency, biggest international coach operators in the Baltic region& Czech Republic, launched their new luxury buses with FUNTORO solution. | В то же время, Lux Express и Student Agency, крупнейшие автобусные операторы в Прибалтике и Чешской Республике, выпустили люксовые автобусы с оборудованием FUNTORO. |