Australia called upon all Member States to support the Agency's demonstrated record of achievement in difficult and dangerous conditions by providing adequate financial backing. |
Австралия призывает все государства-члены поддержать Агентство, чтобы закрепить достигнутые в трудных и опасных условиях успехи и предоставить адекватные финансовые ресурсы. |
The Agency is establishing a data base of trafficking incidents to provide factual information to Member States' Governments and to the public. |
Агентство создает базу данных по случаям оборота такого материала с тем, чтобы обеспечить реальной информацией государства-члены, правительства и общественность. |
The Agency has some unique features, which continue to serve us well in staffing, but which may also deter some qualified experts from joining us. |
Агентство имеет некоторые уникальные показатели, которые продолжают нам помогать в кадровой работе, но могут также и помешать некоторым квалифицированным экспертам присоединиться к нам. |
The Chinese delegation is pleased to note that the Agency has in recent years undertaken some tentative reform measures in the field of technical cooperation and assistance. |
Китайская делегация с удовлетворением отмечает, что в последние годы Агентство осуществляет некоторые предварительные меры по реформе в области технического сотрудничества и помощи. |
It is clear from the report that the Agency has continued the successful performance of its activities in promoting worldwide cooperation in the peaceful and safe use of nuclear energy. |
Из доклада видно, что Агентство продолжало успешно выполнять свою деятельность в деле содействия всемирному сотрудничеству в области мирного и безопасного использования ядерной энергии. |
It is very unfortunate that the Agency continues to operate under financial constraints, which in turn have had adverse effects on some of its important programmes. |
Очень жалко, что Агентство продолжает работать в условиях финансовых трудностей, которые в свою очередь негативно сказываются на некоторых из его важных программ. |
In order to carry out its responsibilities pursuant to paragraph 1 of this article, the Agency is empowered to: |
З. Для выполнения обязанностей согласно пункту 1 настоящей статьи Агентство уполномочено: |
In order to carry out its responsibilities the Agency shall set up a Control Unit, comprising its own specialists and, when necessary, other experts. |
Для выполнения своих обязанностей Агентство учреждает контрольное подразделение, включающее его собственных специалистов, а при необходимости, и других экспертов. |
The Agency shall organize, with the assistance of the competent ministries, company awareness programmes on the objectives, principles, rules and procedures of the strategic goods import and export regime. |
Агентство при содействии компетентных министерств организует программы разъяснительной работы среди фирм относительно целей, принципов, правил и процедур режима экспорта и импорта стратегических товаров. |
The Agency shall provide, upon request, specialized consultancy services to companies and persons interested in undertaking the import or export of strategic goods. |
По соответствующему запросу Агентство предоставляет специализированные консультативные услуги фирмам и лицам, заинтересованным в импорте или экспорте стратегических товаров. |
It had established such bodies as the Beninese Centre for Sustainable Development, created with assistance from the Netherlands, and the Benin Environmental Agency. |
В Бенине уже действуют такие механизмы, как созданный при содействии Нидерландов Бенинский центр по устойчивому развитию и Бенинское агентство по окружающей среде. |
The International Atomic Energy Agency has the power to carry out special inspections, in conformity with article 12 and with the agreements referred to in article 13 of this Treaty. |
Международное агентство по атомной энергии уполномочено проводить специальные инспекции в соответствии со статьей 12 и соглашениями, которые упоминаются в статье 13 настоящего Договора. |
It is in the interests of all NPT parties that the Agency should have the means to provide greater assurance about the absence of undeclared activities. |
Именно в интересах всех участников ДНЯО Агентство и должно располагать средствами для обеспечения более надежных гарантий неосуществления необъявленной деятельности. |
Following a thorough selection process, the Agency created individual development programmes for the 61 participants, assigned mentors to each and offered several short courses. |
Проведя тщательный отбор, Агентство разработало индивидуальные программы обучения для 61 участника, назначило каждому из них наставника и организовало несколько краткосрочных курсов. |
The imbalance in funding meant, for example, that the Agency could replace dilapidated school premises with new buildings, but could not recruit teachers. |
Например, однобокость финансирования означает, что Агентство может заменить обветшавшие школьные помещения новыми зданиями, однако не имеет возможности нанять учителей. |
There was agreement that existing structures needed to be improved for the Agency to meet the present challenges and continue to fulfil its role effectively in the period ahead. |
Достигнуто соглашение о совершенствовании действующих структур, с тем чтобы Агентство могло решать текущие задачи и продолжать эффективно выполнять свою роль в будущем. |
As that intervention addressed less than 10 per cent of identified need, the Agency was seeking additional funding to expand shelter rehabilitation efforts in Lebanon. |
Поскольку это мероприятие позволит удовлетворить менее 10 процентов выявленных потребностей, Агентство изыскивает дополнительные финансовые ресурсы для расширения деятельности по реконструкции жилья в Ливане. |
At the request of the Lebanese Ministry of Social Affairs, the Agency assisted in training a group of community workers employed by the Ministry. |
По просьбе министерства социальных дел Ливана Агентство оказало помощь в подготовке группы представителей общины, работающих в министерстве. |
In the context of the five-year plan for community management of Agency-sponsored community centres, the Agency continued its efforts to establish managing committees and general assemblies for each centre. |
В контексте пятилетнего плана общинного управления деятельностью поддерживаемых Агентством общинных центров Агентство продолжало принимать меры по созданию руководящих комитетов и проведению общих собраний в каждом центре. |
A major tool in helping to attract FDI through various forms of activities was the Slovak National Agency for Foreign Investment and Development. |
Одним из основных механизмов, содействующих привлечению ПИИ путем осуществления различных мероприятий, является Словацкое национальное агентство по иностранным инвестициям и развитию. |
(a) The Agency was ready to discuss the technical requirements for an inspection. |
а) Агентство готово обсудить технические требования в отношении инспекц и-и. |
A case in point is that of the United States Agency for International Development (USAID), which has established new priorities in its programme of external assistance. |
Конкретным примером этого является Агентство международного развития Соединенных Штатов Америки (ЮСАИД), которое определило новые приоритетные задачи в своей программе внешней помощи. |
Concurrently, and in support of the peace process, the Agency achieved considerable progress in the relocation of its Vienna headquarters to the area of operations. |
Одновременно, также содействуя развитию мирного процесса, Агентство добилось значительного прогресса в вопросе о переводе своей венской штаб-квартиры в район операций. |
Owing to the accessibility of public hospital services to refugees, Jordan remained the only field in which the Agency did not contract directly with local hospitals. |
Благодаря доступности для беженцев медицинского обслуживания в государственных больницах Иордания остается единственным местом, где Агентство не вступает в прямые контрактные отношения с местными больницами. |
The Agency also prepared proposals for the construction of new sewerage and drainage systems at Khan Eshieh and Khan Dannoun camps, in the Damascus area. |
Агентство подготовило также предложения относительно сооружения новых канализационно-отводных систем в лагерях Хан-Эшие и Хан-Данун в районе Дамаска. |