As explained in the Agency's talking points of 25 January, the Agency cannot, in the absence of the required activities, obtain continuity of knowledge of the operational status of this facility since the February 1993 inspection. |
Как поясняется в вопросах для обсуждения Агентства от 25 января, Агентство не может в отсутствие требующейся деятельности обеспечить непрерывность информации об эксплуатационном статусе этой установки за период времени, прошедший после инспекции, проведенной в феврале 1993 года. |
They did so even though the Agency had again pointed out that the proposal of the Democratic People's Republic of Korea would not guarantee the preservation of data required to permit fulfilment of the Agency requirements for the verification of the history of the reactor core. |
Они приняли такое решение даже несмотря на то, что Агентство вновь отметило, что предложение Корейской Народно-Демократической Республики не будет гарантировать сохранение данных, необходимых для выполнения требований Агентства в отношении проверки предыстории активной зоны реактора. |
On the basis of this information, the Agency has concluded that the limited opportunity that had remained for it to select, segregate and secure fuel rods for later measurements in accordance with Agency standards has been lost. |
На основе этой информации Агентство сделало вывод о том, что та ограниченная возможность, которую оно имело для отбора, отделения и сохранения топливных стержней для последующих измерений в соответствии со стандартами Агентства, утрачена. |
As requested last year by the Agency's General Conference, the Agency has continued to assist the African States in their effort to establish an African nuclear-weapon-free zone and in particular to help elaborate its verification regime. |
По просьбе Генеральной конференции Агентства, Агентство по-прежнему помогает африканским государствам в их усилиях по созданию зон, свободных от ядерного оружия в Африке и, в частности, помогает в разработке режима проверки. |
I sincerely hope that the States members of the Agency will pay their contributions to the Technical Assistance and Cooperation Fund in full and in time to enable the Agency to continue to perform its development mission successfully. |
Я искренне надеюсь на то, что государства - члены Агентства будут выплачивать свои взносы в Фонд технической помощи и сотрудничества в полном объеме и своевременно, с тем чтобы Агентство могло и впредь успешно выполнять свою миссию по развитию. |
It is reassuring that the Agency's 1995-1996 Technical Cooperation Programme, approved by the Board of Governors in 1994, included 11 new model projects formulated to address the national priorities of recipient States in the areas covered by the Agency's research efforts at its Seibersdorf laboratory. |
Отрадно, что в Программу технического сотрудничества Агентства на 1995-1996 годы, одобренную Советом управляющих в 1994 году, включены 11 новых модельных проектов, составленных таким образом, чтобы учитывались национальные приоритеты государств-реципиентов в тех областях, по которым Агентство проводит исследования в своей лаборатории в городе Зайберсдорф. |
With the completion of the move of UNRWA headquarters to the area of operations, the Agency is again fully located in the region, where developments, both positive and negative, have direct and indirect impact on the Agency's operations. |
Завершив перевод штаб-квартиры БАПОР в район операций, Агентство вновь полностью развернуло свою деятельность в регионе, где произошедшие события, как позитивного, так и негативного характера, оказали прямое и косвенное воздействие на операции Агентства. |
IAEA also works in conjunction with other international agencies, including the European Atomic Energy Community (EURATOM), the Agency for the Prohibition of Nuclear-Weapons in Latin America (OPANAL) and the Argentine-Brazilian Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials (ABACC). |
МАГАТЭ взаимодействует также с другими международными организациями, включая Европейское сообщество по атомной энергии (Евратом), Организацию по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (ОПАНАЛ) и Бразильско-аргентинское агентство по учету и контролю ядерных материалов (АБАКК). |
On 15 June 1994, the Agency was informed by the United States of America, in its capacity as depository of the statute of the Agency, that the Democratic People's Republic of Korea had decided to withdraw from IAEA with effect from 13 June. |
15 июня 1994 года Агентство было информировано Соединенными Штатами Америки - в их качестве депозитария Устава Агентства - о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика приняла решение выйти из МАГАТЭ с 13 июня. |
With regard to the Radiochemical Laboratory, the representative of the Democratic People's Republic of Korea told the inspectors that because the process line was under Agency seal the Agency could continue with sealing activities and with servicing surveillance equipment. |
В отношении радиохимической лаборатории представитель Корейской Народно-Демократической Республики сказал инспекторам, что, поскольку технологическая линия опечатана Агентством, Агентство может продолжить работы по опечатыванию, а также по обслуживанию оборудования для наблюдения. |
That initiative was followed by the establishment of the Brazilian-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials (ABACC) and the entry into force of the Agreement on Full-Scope Safeguards signed by Argentina, Brazil, the International Atomic Energy Agency (IAEA) and ABACC. |
После этого было создано Бразильско-аргентинское агентство по учету и контролю ядерных материалов (АБАКК) и в силу вступило соглашение о всеобъемлющих гарантиях, подписанное Аргентиной, Бразилией, Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и АБАКК. |
Particularly important is universal recognition that International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards are an integral part of the international non-proliferation regime and that the Agency plays an indispensable role in ensuring the implementation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Особенно важное значение имеет всеобщее признание того, что гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) являются неотъемлемой частью международного режима нераспространения и что Агентство играет незаменимую роль в обеспечении осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия. |
In the five-year financial and planning horizon proposed to the Agency's major donor and host Governments in March 1995, the Agency forecast certain budgetary savings associated with the move of its Vienna headquarters to the area of operations. |
В рамках пятилетнего цикла финансирования и планирования, предложенного Агентству основными донорами и правительствами принимающих стран в марте 1995 года, Агентство планирует обеспечить определенную экономию бюджетных средств в связи с переводом своей штаб-квартиры, базирующейся в Вене, в район операций. |
As the Agency's donors had stipulated that the move not be funded out of UNRWA's regular budget, the Secretary-General and the Agency took the necessary steps to obtain separate funding for it. |
Ввиду того, что доноры Агентства оговорили, что этот переезд не должен финансироваться из регулярного бюджета БАПОР, Генеральный секретарь и Агентство приняли необходимые меры для мобилизации ресурсов для переезда из других источников. |
This procedure, however, had a number of defects, for example, Agency hearings were in private, there was no opportunity to cross-examine witnesses and there was a conflict between the Agency's tasks of campaigning against discrimination and of acting as an impartial adjudicator. |
Однако эта процедура имела ряд недостатков: например, агентство проводило слушания на закрытых заседаниях, отсутствовала возможность перекрестного опроса свидетелей и входили в противоречие две задачи агентства, одна из которых заключалась в борьбе против дискриминации, а другая - в необходимости выступать в качестве беспристрастного судьи. |
Mr. Kumar (India): An important area of the work of the International Atomic Energy Agency (IAEA) relates to the application of safeguards, and the Agency has embarked upon a major exercise on the strengthening of the safeguards system. |
Г-н Кумар (Индия) (говорит по-английски): Важная сфера деятельности Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) касается применения гарантий, и Агентство приступило к осуществлению крупного мероприятия, направленного на укрепление системы гарантий. |
Mr. Arets (European Space Agency (ESA)) (interpretation from French): Allow me first to express the pleasure of the European Space Agency (ESA) at seeing you, Sir, once again this year presiding over the work of this Committee. |
Г-н Аретс (Европейское космическое агентство) (говорит по-французски): Позвольте мне вначале выразить радость Европейского космического агентства (ЕКА) в связи с тем, что Вы, г-н Председатель, вновь в этом году руководите в качестве Председателя работой данного Комитета. |
Mr. Dimitrov (Bulgaria): The Bulgarian delegation joins other delegations in expressing appreciation to Mr. Hans Blix and the staff of the International Atomic Energy Agency (IAEA) for the competence and efficiency with which the important functions of the Agency are carried out. |
Г-н Димитров (Болгария) (говорит по-английски): Болгарская делегация присоединяется к другим делегациям, выразившим признательность г-ну Хансу Бликсу и персоналу Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) за компетенцию и эффективность, с которыми Агентство выполняет свои важные функции. |
The Agency also found itself in a precarious cash position, with available reserves barely sufficient to meet routine payments and a possibility that the Agency would run out of cash in the months ahead. |
В Агентстве также сложилось сложное положение с наличностью, характеризующейся тем, что имеющиеся резервы были едва достаточны для осуществления повседневных платежей, а также наличием вероятности того, что в предстоящие месяцы Агентство полностью израсходует свои наличные средства. |
The Agency is fully engaged in promoting the further application of nuclear energy for peaceful purposes and we are pleased to have been able to participate fully in the whole range of activities organized and administered by the Agency. |
Агентство принимает полномасштабное участие в содействии дальнейшему использованию ядерной энергии в мирных целях, и мы рады принимать активное участие во всем спектре мероприятий, организованных и осуществляемых Агентством. |
With regard to the Agency's financial situation, the Commission recommended that the Agency, in its communications with stakeholders, maintain a clear distinction between its annual budget and overall financial health. |
В отношении финансового положения Агентства Комиссия рекомендовала, чтобы Агентство по согласованию с участвующими в ее деятельности сторонами проводило четкое различие между своим годовым бюджетом и общим финансовым положением. |
Furthermore, the Agency reserves the right to appoint, and the contractor is obliged to accept, any subcontractor or supplier the Agency wishes to nominate. |
Кроме того, Агентство сохраняет за собой право назначить, и подрядчик обязан с этим согласиться, любого субподрядчика или поставщика, которого оно хотело бы назначить. |
The Agency also fostered institution-building, providing training to local committees and Agency staff in all fields in skills necessary for self-management of the centres, such as programme, administrative and financial management, development of organizational structures, and fund-raising. |
Агентство также поощряло организационное строительство, поощряя приобретение членами местных комитетов и сотрудниками Агентства навыков во всех областях, необходимых для самоуправления центров, например по вопросам управления программами, административного и финансового управления, развития организационных структур и сбора средств. |
The Agency remained concerned at the possible financial implications of a rent law promulgated the previous year which, if fully applied to UNRWA, could lead to a dramatic increase in rental costs paid by the Agency, particularly for schools. |
Агентство продолжало испытывать беспокойство по поводу возможных финансовых последствий принятого в предыдущем году закона об аренде, который в случае его распространения в полном объеме на БАПОР может привести к резкому увеличению размеров арендных платежей Агентства, в частности при аренде школьных зданий. |
The Agency, which is the organ of the French-speaking countries, and which is also called the Agency for the French-Speaking Community, now includes 44 States and Governments from four continents. |
Сейчас в состав Агентства, образуемого франкоязычными странами и известного также под названием "Агентство сообщества франкоязычных стран", входят 44 государства и правительства, представляющие четыре континента. |