In Nicaragua, the Swedish International Development Agency examined an integrated health services project in a remote region to evaluate the UNICEF country office's performance, among other critical elements. |
В Никарагуа Шведское агентство международного развития изучило, среди прочих важнейших элементов, комплексный проект услуг в области здравоохранения в отдаленном регионе для оценки работы странового отделения ЮНИСЕФ. |
The Agency enhanced the role of its Audit Office by upgrading it to an Audit and Inspection Department in the reporting period. |
Агентство повысило роль своего Ревизионного управления путем его преобразования в ходе отчетного периода в Департамент по вопросам ревизии и инспекции. |
The need for coordination with other international institutions dealing with energy was pointed out, including the International Energy Agency and the Energy Charter. |
Была подчеркнута необходимость координации деятельности с другими международными учреждениями, занимающимися проблемами энергетики, включая Международное энергетическое агентство и Энергетическую хартию. |
The external environment in which the Agency has had to carry out its operations deteriorated markedly during the reporting period, especially in the closing months. |
Внешние условия, в которых Агентство вынуждено было осуществлять свою деятельность, существенно ухудшились за отчетный период, особенно в последние месяцы. |
Owing to the restrictions on movement, the Agency was severely hampered in its efforts to repair the damaged infrastructure in a timely manner. |
Вследствие ограничений на передвижение Агентство сталкивалось с серьезными затруднениями в плане осуществления предпринимаемых им усилий по обеспечению своевременного ремонта этой пострадавшей инфраструктуры. |
The European Environment Agency informed the Conference about its experiences in the field of environmental sustainability indicators and highlighted the crucial importance of official statistics. |
Европейское агентство по окружающей среде проинформировало участников Конференции о своем опыте в области показателей устойчивого развития и подчеркнуло ключевое значение официальной статистики. |
The Agency is currently reviewing the quality of training at the Centres, with the aim of facilitating employment of women upon graduation. |
В настоящее время Агентство занимается проверкой качества обучения в центрах с целью содействия трудоустройству женщин по окончании обучения. |
The National Agency for Export Control, the National Customs Authority and the Division for Economic Investigations are the law enforcement bodies according to Romanian legislation. |
Национальное агентство по экспортному контролю, национальное таможенное управление и отдел экономических расследований в соответствии с румынским законодательством являются органами, обеспечивающими соблюдение законодательства. |
Earlier this year, the French Export Credit Agency COFACE issued short and medium-term country risk ratings as they stood at the end of 1999. |
В начале текущего года французское агентство экспортных кредитов "Кофас" опубликовало рейтинги краткосрочных и среднесрочных рисков по состоянию на конец 1999 года. |
The Agency had been unable to perform any verification activities in respect of the Democratic People's Republic of Korea and therefore had not reached any conclusions. |
Агентство не смогло выполнить какие-либо мероприятия по проверке в отношении Корейской Народно-Демократической Республики и поэтому не сделало никаких заключений. |
They participate in the activities of these and other intergovernmental bodies, such as the International Atomic Energy Agency and the European Union. |
Они участвуют в деятельности этих и других межправительственных многосторонних органов, таких, как Международное агентство по атомной энергии и Европейский союз. |
A few stations - mostly background monitoring for international programmes and for tracing transboundary air pollution - are managed directly by the Agency. |
Работу нескольких станций, по большей части фонового мониторинга для международных программ и контроля за трансграничным загрязнением воздуха, обеспечивает непосредственно Агентство. |
A project is currently under way within the Social Security Agency to review the services provided to people from ethnic minorities in Northern Ireland. |
Агентство по вопросам социального обеспечения в настоящее время осуществляет проект с целью анализа услуг, предоставляемых членам этнических меньшинств в Северной Ирландии. |
The Swedish Agency for Government Employers has published guidelines for the promotion of ethnic and cultural diversity within the government administration. |
Шведское агентство государственных работодателей опубликовало руководящие принципы поощрения этнического и культурного разнообразия в государственных органах управления. |
The Agency remains unable to verify the correctness and completeness of the initial declaration by the DPRK of its nuclear material subject to safeguards. |
Агентство до сих пор не имеет возможности проверить правильность и полноту первоначального заявления КНДР относительно ее ядерного материала, поставленного под гарантии. |
The International Atomic Energy Agency (IAEA) plays a major role in the organization and implementation of the multilateral cooperation stipulated by the Treaty. |
З. Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) играет важную роль в организации и осуществлении многостороннего сотрудничества, предусматриваемого Договором. |
The Agency continues to perform a commendable role under the dynamic stewardship of Mr. ElBaradei, contributing to peace and security and socio-economic development in an increasingly complex and challenging international environment. |
Под динамичным руководством г-на эль-Барадея Агентство продолжает играть значимую роль в обеспечении мира, безопасности и социально-экономического развития во все более сложной и трудной международной обстановке. |
The Swiss Agency for Development and Cooperation, in partnership with the secretariat of the UNCCD, organized an international conference on desertification, hunger and poverty. |
Швейцарское агентство по развитию и сотрудничеству в партнерстве с секретариатом КБОООН организовало международную конференцию по вопросам опустынивания, голода и бедности. |
The Intelligence and Security Agency of Bosnia and Herzegovina continued to develop its operations in the fields of organized crime, counter-terrorism and war crimes. |
Агентство разведки и безопасности Боснии и Герцеговины продолжало разработку своих операций в областях борьбы с организованной преступностью и расследования военных преступлений. |
Prepared by Jörgen Spradau, Bernd E. Beinstein, Pier-Giorgio Zaccheddu and Jörn Sievers, Federal Agency for Cartography and Geodesy, Germany. |
Подготовлено Йоргеном Шпрадау, Берндом Е. Байнштайном, Пьером-Джорджо Закхедду и Йорном Зиверсом, Федеральное агентство картографии и геодезии, Германия. |
The Agency has already suffered considerable delays in its implementation of the new payroll and financial management system as a partial consequence of the situation. |
Отчасти вследствие такой ситуации Агентство уже допустило значительные задержки с внедрением своей новой системы расчетов по заработной плате и финансового управления. |
The International Atomic Energy Agency, in concert with other international bodies, has for many years been engaged in promoting discussions between its Member States in this subject area. |
Международное агентство по атомной энергии в сотрудничестве с другими международными органами в течение многих лет занято содействием проведению обсуждений между государствами-членами по этому вопросу. |
The Metal Mining Agency of Japan is carrying out a five-year feasibility study of this large deposit at a depth of 1,600 metres (about 5,250 feet). |
Японское Агентство по разработке металлических руд осуществляет пятилетнее технико-экономическое исследование этой крупной залежи на глубине 1600 м (около 5250 футов). |
This should include looking at new technologies, new techniques and new sources of information so that the Agency is allowed to develop its methods. |
Сюда входит поиск новых технологий, методологий и источников информации, с тем чтобы Агентство могло развивать свои методы. |
That visit enabled us to inform the Agency about the various activities for the peaceful use of nuclear energy carried out in my country. |
Этот визит позволил нам проинформировать Агентство о различных мероприятиях в отношении мирного использования ядерной энергии, осуществляемых в моей стране. |