It is our earnest hope that the Commission can complete its work early in the fourth session of the Authority in March 1998, so that the Council can take up the matter and possibly adopt the mining code at that session. |
Мы искренне надеемся на то, что Комиссия сможет завершить свою работу в начале четвертой сессии Органа, которая состоится в марте 1998 года, с тем чтобы Совет смог рассмотреть этот вопрос и, возможно, принять на той же сессии кодекс о добыче. |
We should, in principle, adopt the practice that is followed by the Second Committee, which is that structured informal consultations are held on various draft resolutions under the chairmanship of the Vice-Chairmen of the Second Committee. |
Мы должны, в принципе, принять практику, которой руководствуется Второй комитет и согласно которой структурированные неофициальные консультации проводятся по различным проектам резолюций под председательством заместителей Председателя Второго комитета. |
That process should be promoted; to that end, the third meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, to be held in Buenos Aires in early November 1996, should adopt effective arrangements for the Group's future work. |
ЕС готов поощрять этот процесс, и с этой целью на третьей сессии Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии, которая состоится в Буэнос-Айресе, Аргентина, в начале ноября 1996 года, необходимо будет принять эффективные правила, регулирующие будущую работу указанной группы. |
At the same time, the international community should take into account the negative repercussions of the Uruguay Round on food security in developing countries, particularly in low-income food-deficit countries, and should adopt effective measures to solve the problem. |
Вместе с тем международному сообществу следует учитывать негативные последствия Уругвайского раунда для обеспечения продовольственной безопасности в развивающихся странах, особенно в странах с низким уровнем дохода, испытывающих нехватку продовольствия, и принять эффективные меры по решению указанной проблемы. |
Mr. Maddens (Belgium) said that he saw no reason why the Committee could not adopt the recommendation contained in paragraph 12 of the Advisory Committee's report, which envisaged a final decision to be taken by the Assembly at some point in the future. |
Г-н МАДДЕНС (Бельгия) говорит, что он не видит причины, почему Комитет не может принять рекомендацию, сформулированную в пункте 12 доклада Консультативного комитета, где предусматривается, что Ассамблея в будущем примет окончательное решение. |
As it seemed that that proposal had not been accepted by most delegations, he asked the representative of Ethiopia whether he could adopt article 10 ad referendum, on the understanding that his position would be duly reflected in the summary record. |
Считая, что оно не встретит одобрения со стороны большинства делегаций, он спрашивает представителя Эфиопии, не мог бы он принять статью 10 в предварительном порядке при том понимании, что его позиция будет надлежащим образом отражена в отчете о заседании. |
States parties to similar treaties which had no monitoring bodies should adopt protocols setting out the modalities for settling disputes which could arise in respect of the implementation of the treaties, relating, inter alia, to reservations. |
В свою очередь государствам-участникам аналогичных договоров, не предусматривающих учреждения контрольных органов, следовало бы принять протоколы, уточняющие пути урегулирования споров, которые могут возникнуть в связи с применением договоров, в частности в отношении оговорок. |
It was stated that including only a registration-based approach might give the impression that that was the preferred approach that States should adopt. |
Было указано на то, что включение лишь одного подхода, основанного на регистрации, может создать впечатление, что предпочтение отдается этому подходу и что государства должны его принять. |
Subject to the provisions of the Covenant and the Protocol and unless the Committee decides otherwise, each subsidiary body shall elect its own officers and may adopt its own rules of procedure. |
При условии соблюдения положения Пакта и Протокола и если Комитет не выносит другого решения, каждый вспомогательный орган избирает своих должностных лиц и может принять свои правила процедуры. |
Invites the Council of the Global Environment Facility at its May 2003 meeting to finalize and adopt the operational programme for land degradation, particularly desertification and deforestation; |
предлагает Совету Глобального экологического фонда завершить на его сессии в мае 2003 года разработку оперативной программы по предупреждению деградации почв, в частности опустынивания и обезлесения, и принять эту программу; |
The Constitution set out that the National Assembly must adopt legislation establishing penalties for torture, either by adopting a special act or by reforming the Penal Code but that had not yet been done. |
В Конституции сказано, что Национальное собрание должно принять законодательство, устанавливающее наказания за применение пыток, сделав это либо в виде специального закона, либо в виде реформы Уголовного кодекса, но пока это сделано не было. |
The State party should implement its Freedom of Religion and Belief in the 21st Century project, fully in line with the Covenant and adopt federal-level hate speech laws of the form envisaged by article 20 of the Covenant. |
Государству-участнику следует осуществить своей проект "Свобода религии и вероисповедания в XXI столетии" в полном соответствии с Пактом и принять на федеральном уровне законы о запрете призывов к ненависти в форме, предусмотренной статьей 20 Пакта. |
It recommended that Comoros take all appropriate measures to complete the process of law review and, where appropriate, adopt or amend legislation so as to ensure the harmonization of applicable provisions of the different jurisdictions, ensuring their conformity with the provisions and principles of the Convention. |
Он рекомендовал Коморским Островам принять все надлежащие меры по завершению процесса пересмотра законодательства и, по мере необходимости, принять или изменить законы с целью упорядочения действующих положений различных юрисдикций, обеспечив их соответствие положениям и принципам Конвенции11. |
The WP. is invited to discuss, modify and adopt the proposed biennial evaluation for 2010-2011 which appears below and which will be submitted to the seventy-second session of the ITC in 2010. |
WP. предлагается обсудить, изменить и принять предлагаемую оценку на двухгодичный период 2010-2011 годов, которая приводится ниже и будет представлена к семьдесят второй сессии КВТ в 2010 году. |
The Committee recommends that the State party adopt legislation, in the light of the Committee's general recommendation XV, to ensure full and adequate implementation of article 4 (a) of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательство в свете общей рекомендации ХV Комитета для обеспечения полного и адекватного осуществления статьи 4а) Конвенции. |
We hope that the presidential statement that the Council will adopt will reflect the sense that has been conveyed that we welcome the establishment of the Transitional Government and reaffirm our full support to the peace process. |
Мы надеемся, что заявление Председателя, которое предстоит принять Совету, будет отражать выраженную нами позицию, а именно то, что мы приветствуем создание переходного правительства и вновь заявляем о нашей полной поддержке мирного процесса. |
The Commission furthermore recommends that the Government of Togo should adopt legislative and other measures to punish and prevent the perpetration of such violations, in conformity inter alia with the Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions. |
Кроме того, Комиссия рекомендует правительству Того принять законодательные и другие меры в целях пресечения и предотвращения совершения подобных нарушений, в частности, в соответствии с Принципами эффективного предупреждения и расследования внезаконных и суммарных казней. |
Since the Convention and its implementation contribute to the enhancement of international peace and security, it is important that the United Nations adopt a resolution on the subject and thereby lend its support in promoting the object and purposes of the Convention. |
Поскольку Конвенция и ее осуществление вносят вклад в укрепление международного мира и безопасности, Организация Объединенных Наций должна принять резолюцию по этому вопросу, чтобы тем самым поддержать и укрепить цели и предназначение Конвенции. |
To ensure that the Committee continues to be relevant and credible, the Committee should, we believe, at this session, adopt useful and concrete recommendations on the major issues on our agenda. |
По нашему мнению, для сохранения актуальности и доверия к себе Комитету необходимо на нынешней сессии принять полезные и конкретные рекомендации по важнейшим вопросам, касающимся нашей повестки дня. |
The Organization should adopt a comprehensive approach to gender mainstreaming and the Department of Peacekeeping Operations should continue to pursue its objectives in that area in close collaboration with the Office of the Special Adviser on Gender Issues and the Advancement of Women. |
Организации следует принять всеобъемлющий подход к вопросам учета гендерных аспектов, а Департаменту операций по поддержанию мира следует продолжать добиваться решения своих задач в этой области в тесном сотрудничестве с Канцелярией Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин. |
Although his country fully supported the International Criminal Court, it respected the fact that some States had decided not to be parties to the Statute and considered that the States Parties should adopt all necessary measures to adapt to the requirements of the Court. |
Хотя Австралия полностью поддерживает Международный уголовный суд, она уважает позицию некоторых государств, решивших не присоединяться к Статуту, и считает, что государства-участники должны принять все необходимые меры для адаптации к требованиям, предъявляемым Судом. |
It was once suggested that the General Assembly should adopt a declaration describing the characteristics of a State and"[asserting] that there must be a finding of the possession of such characteristics before any political entity is recognized as a State". |
Одно время Генеральной Ассамблее предлагалось принять декларацию, в которой приводились бы характеристики государства и указывалось, что «наличие таких отличительных черт должно быть установлено до признания любого политического образования в качестве государства». |
It fully endorses the plan to formulate and adopt, within the framework of the Economic Community of West African States, a general stabilization plan for the subregion that would contribute to the restoration of lasting peace and stability in West Africa. |
Он полностью поддерживает план, который предстоит сформулировать и принять в рамках Экономического сообщества западноафриканских государств, - план всеобщей стабилизации в субрегионе, который стал бы вкладом в восстановление мира и долгосрочной стабильности в Западной Африке. |
Ms. Leikas asked what strategies States should adopt in order to maximize the benefits and minimize the drawbacks of international migration to global development and what role and responsibility the private sector should assume in contributing to the right to development. |
Г-жа Лейкас спрашивает, какие стратегии должны принять государства, с тем чтобы максимально использовать преимущества и свести к минимуму недостатки международной миграции применительно к глобальному развитию, и какую роль и ответственность должен взять на себя частный сектор в деле содействия осуществлению права на развитие. |
In accordance with the understanding reached in prior consultations among members of the Council, I propose that the Council adopt the draft resolution contained in paragraph 3 of the report of the Committee on the Admission of New Members without a vote. |
В соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе состоявшихся ранее в Совете консультаций, я предлагаю Совету принять проект резолюции, содержащийся в пункте З доклада Комитета по приему новых членов, без голосования. |