Germany inquired whether and when Ireland intended to abolish the Offences against the Person Act and adopt legislation that provides for effective procedures determining the legality of abortions. |
Германии хотелось бы знать, планирует ли Ирландия и когда отменить закон о преступлениях против личности и принять законодательство, которое предусматривает эффективные процедуры, легализующие аборты. |
107.14. Develop and adopt a gender parity law (France); |
107.14 подготовить и принять закон о гендерном равенстве (Франция); |
CRC recommended that Antigua and Barbuda ensure the implementation of existing laws guaranteeing non-discrimination and adopt appropriate legislation to ensure that all children enjoyed all the rights. |
КПР рекомендовал Антигуа и Барбуде обеспечить выполнение существующих законов, гарантирующих соблюдение принципа недискриминации, и принять законодательство для обеспечения того, чтобы все дети пользовались всеми правами. |
NWCI referred to the continuing rise in unemployment affecting men and even more women since 2010 and recommended that Ireland adopt a sustainable employment strategy. |
НЖСИ сослался на продолжающийся рост безработицы, которая начиная с 2010 года затрагивает как мужчин, так и в еще большей степени женщин, и рекомендовал Ирландии принять стратегию, направленную на постоянное расширение занятости. |
In 2011, CERD recommended that the Government adopt the Law on Preventing and Combating Discrimination and bring its provisions into conformity with relevant international standards. |
В 2011 году КЛРД рекомендовал правительству принять Закон о предупреждении дискриминации и борьбе с ней. |
It recommended that Tanzania adopt specific legislation on racial discrimination, including a legal definition of racial discrimination in line with the Convention. |
Он рекомендовал Танзании принять специальное законодательство по расовой дискриминации, включая юридическое определение расовой дискриминации в русле Конвенции. |
JS4 also recommended that Tanzania adopt education programmes which meet the specific needs of pastoralists and indigenous populations' way of life, for instance boarding schools. |
В СП-4 Танзании было также рекомендовано принять образовательные программы, которые отвечали бы конкретным потребностям, сопряженным с укладом жизни скотоводов и коренного населения, например школы-интернаты. |
States must adopt legislation in line with international human rights standards and complement their legislative framework with a broad range of preventive and proactive measures. |
Государствам необходимо принять законодательство, отвечающее международным стандартам в области прав человека, и пополнить свою законодательную базу широким кругом превентивных и проактивных мер. |
States must adopt the measures needed to respond to the crisis, including through job creation, and guarantee that benefits reached those most affected, such as young people and the elderly. |
Государства должны принять меры, необходимые для ликвидации последствий кризиса, в том числе путем создания рабочих мест, и гарантировать, чтобы пособия направлялись тем, кто в них действительно больше всего нуждается, в первую очередь молодежи и пожилым людям. |
to take note of or adopt the Commission's Report by resolution |
принять доклад к сведению или утвердить его своей резолюцией; |
107.1. Eliminate discriminatory laws and adopt legislation on the status of all languages existing in Georgia (Bangladesh); |
107.1 отменить дискриминационные законы и принять законодательство о статусе всех существующих в Грузии языков (Бангладеш); |
States should adopt national laws on the protection of defenders, with a specific reference to the work of women human rights defenders. |
Государства должны принять национальные законы о защите правозащитников, при этом особая ссылка должна делаться на работу женщин-правозащитниц. |
The Committee recommends that the General Assembly adopt the draft resolution, as orally amended, which the Committee adopted without a vote. |
Комитет принял проект резолюции с внесенными в него устными поправками без голосования и рекомендует Генеральной Ассамблее принять его. |
States shall adopt legislative measures to prevent and punish violations of the rights of persons living in poverty by private entities; |
Государствам следует принять законодательные меры для предупреждения и пресечения нарушений прав лиц, живущих в нищете, частными образованиями; |
Brazil is confident that the Rio+20 Conference can adopt a framework for sustainable development goals, establishing solid foundations for an inclusive, participative and member-driven process leading to 2015 and beyond. |
Бразилия уверена в том, что Конференция «Рио+20» может принять рамочную программу достижения целей в области устойчивого развития, заложив прочную основу всеохватного, представительного и учитывающего мнения членов Организации процесса, ведущего к достижению целей к 2015 году и в последующий период. |
In view of the foregoing considerations, the Special Rapporteur proposes that the Commission adopt the following draft guideline 5.15: |
В силу вышеизложенных соображений Специальный докладчик предлагает Комиссии принять проект руководящего указания 5.15 следующего содержания: |
While industry, inspection bodies and others will need to prepare and adopt the new quality assurance measures, a transitional period should be granted. |
Поскольку отрасли, проверяющим органам и другим органам необходимо будет подготовить и принять новые меры по обеспечению качества, должен быть предоставлен переходный период. |
The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive national cultural policy that ensures respect for cultural and linguistic cultural heritage and diversity. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющую национальную культурную политику, обеспечивающую уважение культурного и языкового культурного наследия и разнообразия. |
The Committee recommends that the State party adopt safeguards to ensure that the application of the fourth revised Law on Unemployment Insurance does not have a negative effect on the standard of living of beneficiaries. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять гарантии для обеспечения того, чтобы применение четвертого пересмотренного Закона о страховании по безработице не имело негативных последствий для уровня жизни бенефициаров. |
The Committee recommends that the State party adopt the necessary measures to prevent, diminish and eliminate the conditions and attitudes which cause or perpetuate formal or de facto discrimination against Haitians and Dominicans of Haitian descent. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для предупреждения, ограничения и устранения условий и подходов, которые обусловливают или увековечивают формальную или фактическую дискриминацию в отношении гаитян и доминиканцев гаитянского происхождения. |
The Committee recommends that the State party introduce further legislative amendments to eliminate all forms of discrimination against women and adopt temporary special measures aimed at increasing the representation of women in public office and decision-making positions. |
Комитет рекомендует государству-участнику ввести дополнительные законодательные поправки для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и принять временные особые меры, направленные на повышение представленности женщин на государственных и директивных должностях. |
The 2010 Conference should build on the recent progress towards nuclear disarmament and adopt concrete measures for a realistic international agenda in that area within a reasonable time frame. |
Конференция 2010 года должна закрепить и развить прогресс, достигнутый в последние годы в сфере ядерного разоружения, и принять конкретные меры для разработки в разумный срок реалистичной международной повестки дня в этой области. |
As such, we try to do what the masses want or adopt the resolutions they expect of us. |
В таком случае мы стараемся исполнить желания народных масс или принять резолюции, которых они ждут от нас. |
Following conclusion of the required consultations among concerned Contracting Parties, the Working Party may wish adopt these amendment proposals in accordance with article 11 of the AGC Agreement. |
После завершения требуемых консультаций между заинтересованными Договаривающимися сторонами Рабочая группа, возможно, пожелает принять эти предложения по поправкам в соответствии со статьей 11 Соглашения СМЖЛ. |
It recommended that Grenada adopt an appropriate policy and legislation to tackle this issue, and consider incorporating the crime of trafficking in persons into its Criminal Code. |
Он рекомендовал Гренаде принять соответствующие политические и законодательные меры для решения этой проблемы и рассмотреть вопрос о включении преступления торговли людьми в свой Уголовный кодекс. |