Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
The decision to endow international organizations with a mechanism for the control of internal legality was obviously a political measure that States could adopt, taking into account the role of the organization concerned, its nature, degree of integration and practical needs. Решение о предоставлении международным организациям механизма контроля за законностью внутри этих организаций является, очевидно, такой политической мерой, которую государства могут принять, учитывая роль организаций, о которых идет речь, их характер, уровень интеграции и их реальные потребности.
Two courses of action were now possible: either the General Assembly, through the Sixth Committee, could elaborate a statute and turn it into a convention for adoption; or it could propose a conference of plenipotentiaries to elaborate and adopt a convention. Теперь существуют два варианта действий: либо Генеральная Ассамблея через Шестой комитет сможет произвести детальную доработку статута и придаст ему форму конвенции для принятия; либо она сможет предложить доработать в деталях и принять конвенцию конференции полномочных представителей.
The session was opened by the Chairman, who said that the annual session was a forum for the Board to discuss in depth and adopt important policy and operational decisions affecting child survival, protection and development. Сессия была открыта Председателем, который указал, что ежегодные сессии представляют собой форум, на котором Совет имеет возможность глубоко обсудить и принять важные решения в области политики и оперативной деятельности, затрагивающие вопросы выживания, защиты и развития детей.
Aware that the policies of technical cooperation among developing countries that Governments or intergovernmental organizations may adopt will be developed within the context of their needs, capacities and development policies, сознавая, что политика в области технического сотрудничества между развивающимися странами, которую могут принять правительства или межправительственные организации, будет разрабатываться с учетом их потребностей, возможностей и политики в области развития,
The Committee also recommended that the Federal Government put an end to the repression of the Albanian population in the province of Kosovo and adopt all necessary measures to restore the former local self-government in the province. Кроме того, Комитет рекомендует союзному правительству положить конец репрессиям против албанского населения в крае Косово и принять все необходимые меры для восстановления ранее существовавшего местного самоуправления в этом крае.
It suggested, in particular, that the Government adopt detailed regulations governing firearms to enable it to respect article 6 of the Covenant and also rules applicable to police custody and detention consistent with article 9 of the Covenant. Комитет предложил ему, в частности, принять подробное законодательство о применении огнестрельного оружия, которое обеспечило бы соблюдение статьи 6 Пакта, а также ввести нормативные акты в отношении ареста и задержания, которые соответствовали бы статье 9 Пакта.
The Committee recommends that the State party should examine carefully the comments and the observations it has made during the consideration of Egypt's second periodic report in order to consider and adopt legal and practical measures to ensure effective implementation of all the provisions of the Covenant. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник тщательно изучило предложения и замечания, которые Комитет высказал в ходе рассмотрения второго периодического доклада Египта, с тем чтобы рассмотреть и принять правовые и практические меры по обеспечению эффективного осуществления всех положений Пакта.
He hoped that progress would be made within the framework of other bilateral and multilateral negotiations on future cooperation among the States in the region and that, by consensus, the General Assembly could adopt resolutions reflecting that historic step in the peace process in the Middle East. Выступающий выражает надежду на то, что будет достигнут прогресс в рамках других двусторонних и многосторонних переговоров относительно будущего сотрудничества между государствами региона, и что Генеральная Ассамблея путем консенсуса сможет принять резолюции, отражающие это историческое событие в мирном процессе на Ближнем Востоке.
Along with this, the developing countries should adopt practical measures to realize South-South cooperation, starting from such priority fields as food, agriculture, public health and so on, in an effort to overcome their economic poverty and establish a South-South economic order. Наряду с этим развивающиеся страны должны принять практические меры по осуществлению сотрудничества Юг-Юг, начиная с таких приоритетных областей, как продовольствие, сельское хозяйство, государственное здравоохранение и т.д., с целью ликвидации экономической бедности и установления экономического порядка Юг-Юг.
In this regard, we firmly stress that the activities of the Security Council must be transparent and that the Council should adopt a democratic approach in its decisions. В этой связи мы обращаем серьезное внимание на то, что деятельность Совета Безопасности должна носить открытый характер и что Совету следует принять демократический подход к своим решениям.
With a view to giving the court the necessary authority, the General Assembly should, by a resolution, adopt the treaty establishing the court, and open it for signature and ratification or accession. С тем чтобы наделить суд необходимыми полномочиями, Генеральной Ассамблее следует в резолюции принять договор об учреждении суда и открыть его для подписания и ратификации или присоединения.
In spite of all the difficulties posed by the question, the draft resolution had been produced by consensus, and he invited the members of the Committee to also adopt it by consensus. Несмотря на все трудности, связанные с этим вопросом, по этому проекту резолюции был достигнут консенсус, и он предлагает членам Комитета также принять его консенсусом.
The Commission on Human Rights must adopt both optional protocols to the Convention on the Rights of the Child as soon as possible, so as to strengthen the international framework for protecting the rights of the child. Комиссия по правам человека должна принять оба факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка как можно скорее, с тем чтобы укрепить международную базу для защиты прав детей.
At the current session, the General Assembly must reach agreement on improvements to the scale methodology, and must adopt specific guidelines to assist the Committee on Contributions in its preparation of the scale for the period 1998-2000. На нынешней сессии Генеральная Ассамблея должна достичь договоренности по вопросу о совершенствовании методологии построения шкалы и должна принять конкретные руководящие принципы, с тем чтобы оказать Комитету по взносам помощь в построении шкалы на период 1998-2000 годов.
Ms. BARRETT (United Kingdom) agreed with the Commission that the General Assembly should adopt the text of the Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit in its current form and open it for signature at the current session. Г-жа БАРРЕТТ (Соединенное Королевство), как и ЮНСИТРАЛ, считает, что Генеральной Ассамблее следует принять нынешний вариант текста конвенции о независимых гарантиях и резервных аккредитивах и открыть ее для подписания на текущей сессии.
The international community should adopt and ratify an optional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women which would allow women the right to seek redress for the violation of their human rights. Международному сообществу следует принять и ратифицировать факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, закрепляющий права женщин пользоваться средствами правовой защиты в случае нарушения их прав человека.
Since the Seminar would adopt a report, the Committee might well receive guidelines on the orientation of its work for its next session that would have been adopted without it being consulted. Поскольку участникам семинара предстоит принять доклад о своей работе, есть опасения, что Комитет может к своей следующей сессии получить директивы относительно ориентации своей работы, которые будут приняты без консультаций с ним.
For 1999, it was proposed, on the recommendation of the Council, that the Assembly adopt a scale of assessment based upon the scale used for the regular budget of the United Nations for 1998. На 1999 год Совет рекомендовал Ассамблее принять шкалу взносов на основе шкалы, использованной для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на 1998 год.
The United Nations should adopt a resolution prohibiting in time of war the targeting of cities and residential neighbourhoods as well as attacks on all installations relating to the lives of civilians. Организации Объединенных Наций следует принять резолюцию, запрещающую нанесение во время войны ударов по городам и жилым кварталам, а также ударов по всем объектам, связанным с жизнеобеспечением гражданского населения.
The CHAIRMAN proposed that the Committee should delete the third sentence of the paragraph, accept the wording he had suggested for the last sentence and Mr. Diaconu's amendment to it and adopt the paragraph. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету исключить из пункта третье предложение, принять предложенную им формулировку последнего предложения и поправку к нему г-на€Диакону и утвердить данный пункт.
Alternate recommendation 9: The Bureau's Recommendation 3 should be rejected and the Commission on Human Rights should adopt a procedural motion clarifying that all appointments should be made only with the approval of regional groups. Альтернативная рекомендация 9: Рекомендацию 3 Бюро следует отклонить и Комиссии по правам человека следует принять процедурное решение, которое бы четко устанавливало, что все назначения производятся лишь с одобрения региональных групп.
Alternate recommendation 10: The Commission on Human Rights should adopt a procedural motion clarifying that only States have a locus standi to nominate candidates and that a national of a State should not be appointed without its consent. Альтернативная рекомендация 10: Комиссии по правам человека следует принять процедурное решение, которое бы четко устанавливало, что только государства правомочны выдвигать кандидатов на должности и что гражданин того или иного государства не может быть назначен на должность без согласия этого государства.
The Group of Legal Experts recommended that WP. adopt the text which appears in the Annex to this document for inclusion in R.E. pending the next series of amendments to the Vienna Conventions and European Agreements. Группа экспертов по правовым вопросам рекомендовала WP. принять текст, содержащийся в приложении к настоящему документу, для включения в СР. в ожидании следующей серии поправок к Венским конвенциям и Европейским соглашениям.
He also noted that some of the governmental representatives that had said that they could adopt article 3 as drafted had done so on the understanding that it did not imply a right of secession. Он также отметил сделанное представителями некоторых правительств заявления о том, что они могут принять статью З в нынешнем ее виде при том понимании, что она не предполагает права на отделение.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, as a contribution to the clarification, should urgently adopt a general comment on the right to food, taking into account the gender perspective and other issues raised during the consultation. В качестве своего вклада в деятельность по уточнению определения права на продовольствие и питание Комитету по экономическим, социальным и культурным правам следует незамедлительно принять замечание общего порядка относительно права на питание с учетом гендерной перспективы и других вопросов, затронутых в ходе консультаций.