Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
However, a State might adopt a procedure for indicating approval in principle for a particular deal, with a licence not being issued until all relevant information had been provided. Однако государство может принять процедуру дачи согласия в принципе на ту или иную конкретную сделку, но сама лицензия будет выдаваться только после того, как будет получена вся соответствующая информация.
President Kufuor encouraged the Security Council to follow up on those issues and adopt a resolution that would quickly facilitate the deployment of a hybrid operation in Sudan, as the situation was very serious and needed urgent attention. Президент Куфуор призвал Совет Безопасности отслеживать эти вопросы и принять резолюцию, которая ускорила бы развертывание смешанной операции в Судане, поскольку ситуация там весьма серьезная и требует неотложного внимания.
They recommended that States that had not yet done so should adopt, by the year 2003, national money-laundering legislation and programmes in accordance with the relevant provisions of the 1988 Convention. Они рекомендовали государствам, которые еще не сделали этого, принять к 2003 году национальное законодательство и программы по борьбе с отмыванием денег в соответствии с надлежащими положениями Конвенции 1988 года.
By paragraph 26 of its resolution 2006/49, the Economic and Social Council requested the Forum to conclude and adopt, at its seventh session, a non-legally binding instrument on all types of forests. В пункте 26 своей резолюции 2006/49 Экономический и Социальный Совет обратился к Форуму с просьбой завершить работу над не имеющим обязательной юридической силы документом по всем видам лесов и принять его на своей седьмой сессии.
To commence negotiations, the Conference on Disarmament should adopt a work programme that reflects the existing consensus on the fissile material treaty and accords equal treatment to the other priority issues on its agenda. Для того чтобы начать переговоры, Конференция по разоружению должна принять программу работы, которая отражает существующий консенсус по договору о расщепляющемся материале и предусматривает равное отношение к другим приоритетным пунктам ее повестки дня.
Once a business enabling environment has been created, what other specific policies could it adopt which would promote TNC-SME linkages? После создания благоприятного делового климата какие другие конкретные меры можно было бы принять для развития связей между ТНК и МСП?
States should adopt appropriate measures that aim to create and/or strengthen cohesive communities, where every individual has a real sense of belonging to his or her community and State, as well as a stake in its well-being. Государствам следует принять надлежащие меры, нацеленные на создание и/или укрепление сплоченных общин, в которых каждый человек имел бы реальное чувство принадлежности к своей общине и государству, а также заинтересованность в его благосостоянии.
The experts note the absence of an explicit incorporation of acts of xenophobia and related intolerance in international instruments and recommend that CERD adopt a general recommendation to rectify this lacuna. Эксперты отмечают, что в международных договорах отсутствуют четкие положения об актах ксенофобии и связанной с ней нетерпимости, и рекомендуют Комитету по ликвидации расовой дискриминации принять общую рекомендацию в целях восполнения этого пробела.
His delegation hoped that the Conference would consider the various aspects of development financing and adopt significant conclusions and decisions, with particular regard for the serious concerns of the developing countries. Делегация Туниса надеется, что эта конференция рассмотрит различные аспекты финансирования развития и сможет сделать важные выводы и принять решения, учитывающие, в частности, серьезные проблемы развивающихся стран.
The United Nations Framework Convention on Climate Change requires that all Parties adopt national policies and take corresponding measures on the mitigation of climate change. В Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата всем участникам предлагается принять национальную политику и соответствующие меры по смягчению последствий изменения климата.
Ms. Šimonović recalled that in 2002 the Committee had recommended that Estonia adopt a specific law prohibiting domestic violence against women, which would provide for protection and exclusion orders and access to legal aid. Г-жа Шимонович напоминает, что в 2002 году Комитет рекомендовал Эстонии принять специальный закон, запрещающий насилие в отношении женщин, который обеспечивал бы им защиту и выдачу судебных решений о лишении прав, а также доступ к юридической помощи.
Recommendation 2: IAPWG should adopt, approve and implement the concept of lead agency and promote a division of labour among the organizations, aimed at further rationalization of procurement practices by its members. Рекомендация 2: МРГЗ должна принять, утвердить и внедрить концепцию ведущего учреждения и содействовать разделению труда между организациями в целях дальнейшей рационализации практики закупок, применяемой ее членами.
Mr. Debabeche said that, at the current session, the General Assembly must not only adopt a programme budget for the biennium 2006-2007 but also consider measures for the implementation of the 2005 World Summit Outcome. Г-н Дебабеш говорит, что на настоящей сессии Генеральная Ассамблея должна не только принять бюджет по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов, но и рассмотреть меры по выполнению Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
Before we adopt this draft resolution, I wish to turn to the revisions to the text drawn from the comments, suggestions and observations that have been made this morning. Прежде чем принять данный проект резолюции, я хотел бы обратиться к изменениям к тексту, которые являются результатом высказанных сегодня в первой половине дня замечаний, предложений и наблюдений.
We agree with the recommendation that the Security Council should adopt a resolution setting out principles for the use of force that are built on international law and expressing its intention to be guided by them. Мы согласны с рекомендацией о том, что Совету Безопасности следует принять резолюцию, излагающую принципы применения силы, основанные на международном праве, и выражающую его намерение руководствоваться ими.
Governments are invited to pursue their efforts to give appropriate consideration to the development impact of the possible rules and regulations they could adopt nationally, regionally and internationally in the field of electronic commerce. Правительствам предлагается и далее постоянно уделять должное внимание аспектам влияния на процесс развития тех возможных правил и положений, которые они могут принять на национальном, региональном и международном уровнях в области электронной торговли.
To simultaneously adopt measures to prevent pollution and preserve the marine environment in the Gulf of Fonseca. принять одновременно с этим меры по охране морской среды в заливе Фонсека и борьбе с ее загрязнением;
In the light of the foregoing, therefore, it believes that the Security Council should adopt a resolution concerning such arrangements and obligations that is binding on all the parties concerned. В этой связи с учетом вышесказанного она считает, что Совет Безопасности должен принять резолюцию, касающуюся этих договоренностей и этих обязательств и имеющую обязательную силу для всех заинтересованных сторон.
The Working Party approved the new wording of paragraph 13 and decided to recommend that SC. adopt the text of the revised Resolution No. 21, including the amendment proposed by the Chairman, at its fifty-first session. Рабочая группа одобрила новую формулировку пункта 13 и решила рекомендовать SC. принять текст пересмотренной резолюции Nº 21, включая поправку, предложенную Председателем, на ее пятьдесят первой сессии.
Verification of a treaty for outer space could adopt a layered approach of sufficient intrusiveness to discern weapon-related developments from non-weapon developments, even in an industry where military and civilian technologies are similar and missions frequently dual-use. При верификации договора о космическом пространстве можно было бы принять многослойный подход достаточной интрузивности с тем, чтобы отличить разработки по созданию оружия от не связанных с ним разработок, даже в тех промышленных отраслях, где военные и гражданские технологии сходны, а задачи часто имеют двойное назначение.
Mr. Atiyanto,Vice-Chairperson, said that the eradication of poverty should be addressed with a sense of urgency and recommended that the Committee should adopt the draft resolution by consensus. Г-н Атиянто, заместитель Председателя, говорит, что проблема ликвидации нищеты требует безотлагательного решения и рекомендует Комитету принять данный проект резолюции на основе консенсуса.
The Second Committee should adopt a constructive resolution that would lay the groundwork for the sixteenth session of the Commission on Sustainable Development, which would be considering the linkages between agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa. Второму комитету следует принять конструктивную резолюцию, закладывающую основу для шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которой предстоит рассмотреть взаимосвязи между сельским хозяйством, развитием сельских районов, земельными ресурсами, засухой, опустыниванием и положением в Африке.
The State party should adopt effective measures to improve the conditions in detention facilities, reduce the current overcrowding and meet the fundamental needs of all those deprived of their liberty, in particular regarding health care; periodic examinations of prisoners should be carried out. Государству-участнику надлежит принять эффективные меры для улучшения условий содержания в местах лишения свободы, уменьшения переполненности тюрем и удовлетворения основополагающих потребностей всех лиц, лишенных свободы, в частности в области медицинского обслуживания; необходимо проводить периодические обследования заключенных.
To realize this goal, the Government must adopt measures that encourage private investment, both Lebanese and foreign; accelerate economic and administrative reforms; and launch the privatization process as soon as possible. Для достижения этой цели правительство должно принять меры для поощрения частных инвестиций - как ливанских, так и иностранных, ускорения экономических и административных реформ и как можно скорейшего начала процесса приватизации.
It should be specifically provided that, in some cases in which the principle applied, the State in question should adopt measures to ensure that its jurisdiction could be exercised in practice. Необходимо определенно постановить, что в некоторых случаях, в которых применим данный принцип, соответствующее государство должно принять меры с целью обеспечить возможность осуществления своей юрисдикции на практике.