| He would spare no effort to ensure that the Conference could elaborate and adopt a convention establishing an international criminal court. | Он сделает все для того, чтобы Конференция смогла разработать и принять конвенцию об учреждении международного уголовного суда. |
| The Government of the Republic of Cuba shall adopt all measures deemed necessary to facilitate such remittances. | Правительству Республики Куба надлежит принять любые меры, которые оно считает необходимыми, для облегчения указанных переводов. |
| When no member requests a vote, the Sub-Commission may adopt proposals or motions without a vote. | Если никто из членов не просит проводить голосование, Подкомиссия может принять предложение без голосования. |
| States should adopt legislative measures prohibiting any forced evictions without a court order. | Государствам следует принять законодательные меры, запрещающие любые принудительные выселения без постановления суда. |
| It further suggests that the authorities adopt explicit legislation and measures to protect children from exploitation through child labour in the informal sector. | Он предлагает также компетентным органам принять четко сформулированные законодательные и иные правовые нормы для защиты детей от эксплуатации посредством использования детского труда в неформальном секторе. |
| It further recommends that the Preparatory Commission adopt the schedule of meetings attached to the programme of work. | Она далее рекомендует Подготовительной комиссии принять расписание заседаний, прилагаемое к программе работы. |
| Forest assessments at the national level should adopt an integrated and holistic multidisciplinary approach and be user-oriented and demand-driven. | При оценке лесных ресурсов на национальном уровне необходимо принять комплексный и единообразный многодисциплинарный подход, рассчитанный на пользователей и учитывающий спрос. |
| The international community should adopt more effective measures to resolve the external debt problem of developing countries. | Международное сообщество должно принять более эффективные меры, направленные на решение проблемы внешнего долга развивающихся стран. |
| The Assembly could adopt a political declaration for this purpose. | Для этой цели Ассамблея могла бы принять политическую декларацию. |
| The Expert Group recommends that the Executive Body should adopt the draft decision and its annex which are set out in the appendix to this report. | Группа экспертов рекомендует Исполнительному органу принять содержащиеся в добавлении к настоящему докладу проект решения и приложение к нему. |
| Each author department should adopt arrangements adapted to the nature of its work. | Каждый департамент, готовящий публикации, должен принять процедуры, адаптированные с учетом характера его работы. |
| The outcome of the study would help the States to determine further initiatives they should adopt to address their security and other concerns. | Результаты этого исследования помогут государствам определиться, какие дальнейшие инициативы им необходимо принять в целях защиты своей безопасности и других интересов. |
| At the meeting, it had been suggested that all treaty bodies might adopt a uniform format for periodic reports and concluding observations. | В ходе совещания всем договорным органам было предложено принять единообразную форму для периодических докладов и заключительных замечаний. |
| Thereafter, I shall resume the plenary meeting in order to formally adopt our draft annual report. | Потом я возобновлю пленарное заседание, с тем чтобы официально принять наш проект годового доклада. |
| This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. | В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции. |
| The Committee also recommends that the State party adopt a comprehensive programme of action to promote and protect the rights of the Roma population. | Комитет также рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющую программу действий по поощрению и защите прав цыганского населения. |
| States should adopt necessary administrative and legislative measures to deal effectively with this problem. | Все государства должны принять необходимые административные и правовые меры с целью эффективной борьбы с этой проблемой. |
| Thirdly, as a rule, after completing discussions on an item, the Committee should discuss and adopt the decision or resolution on the subject. | В-третьих, как правило, после завершения обсуждений какого-либо вопроса Комитет должен обсудить и принять решение или резолюцию по этому вопросу. |
| The international community must adopt relevant measures to eliminate the root causes of the external debt, which represented a scourge for developing countries. | Международному сообществу надлежит принять соответствующие меры в целях устранения коренных причин внешней задолженности, которая представляет собой крайне острую проблему для развивающихся стран. |
| All corporations should adopt environmental policies which form part of their corporate responsibility. | Все корпорации должны принять на вооружение экологическую политику, которая является частью их корпоративной ответственности. |
| She suggested that the Committee should adopt the biennial programme of work with the changes that had been introduced during the discussion. | Она предлагает Комитету принять программу работы на двухгодичный период с изменениями, внесенными в нее в ходе обсуждений. |
| The CHAIRMAN proposed that the Working Group should first adopt the text of the convention by article. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Рабочей группе принять сначала текст конвенции постатейно. |
| The Commission could then adopt the substance of the Guide, though not the actual wording, when it adopted its report. | Затем при утверждении своего доклада Комиссия могла бы принять общее содержание Руководства, хотя и не в нынешней формулировке. |
| Introduce and adopt the Police Career Act by 30 October at the latest. | Представить на рассмотрение и принять закон о полицейской службе самое позднее к 30 октября. |
| The Government should adopt measures to punish such behaviour, as well as the publishers of Fascist magazines. | Правительству следует принять меры для наказания такого поведения, а также издателей фашистских журналов. |