Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
148.78. Ensure full and effective implementation of the existing legislation and policies combating violence against women and adopt effective measures to reduce violence and impunity (Lithuania); 148.78 обеспечить полное и эффективное соблюдение действующего законодательства и стратегий по борьбе с насилием в отношении женщин, а также принять эффективные меры по сокращению насилия и безнаказанности (Литва);
CRC recommended that Cuba review all legislation affecting children; harmonize its legislation, particularly the Child and Youth Code, with the Convention; and adopt the draft Family Code. КПР рекомендовал Кубе пересмотреть все законодательство, касающееся интересов детей, привести свое законодательство, в частности Кодекс о правах детей и молодежи, в соответствие с положениями Конвенции и принять проект Семейного кодекса.
CERD was concerned about the lack of an enabling legal framework for the local integration of persons present in Cuba who required international protection and indicated that Cuba should adopt legislative and administrative measures to guarantee protection of refugees, asylum seekers and stateless persons. КЛРД выразил обеспокоенность по поводу отсутствия правовых рамок, позволяющих интегрировать находящихся на территории Кубы лиц, нуждающихся в международной правовой защите, и указал, что Кубе следует принять законодательные и административные меры в целях обеспечения защиты беженцев, просителей убежища и апатридов.
132.35. Redouble efforts to combat all forms of violence against women and adopt policies on education and awareness-raising in this area (Spain); 132.35 удвоить усилия по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин и принять политику по вопросам просвещения и повышения информированности на этот счет (Испания);
The CEB, through the High-level Committee on Management, should adopt benchmark 10 of this report, with a view to facilitating inter-agency cooperation, coordination, knowledge-sharing and the management of common and cross-cutting risks for more effective and efficient risk management throughout the system. КСР через Комитет высокого уровня по управлению следует принять контрольную точку 10 настоящего доклада в целях содействия межучрежденческому сотрудничеству, координации, обмену знаниями, а также управлению общими и сквозными рисками для более эффективного и действенного управления рисками в масштабах всей системы.
UNHCR recommended that Guinea adopt a new refugee law to provide a better legal framework for the protection of refugees, and that the Government take the necessary measures to ensure the physical safety of refugees. УВКБ рекомендовало Гвинее принять новый закон о беженцах с целью создания более совершенной нормативно-правовой базы для защиты беженцев, а ее правительству - осуществить необходимые меры для обеспечения личной неприкосновенности беженцев.
It also recommends that the State party raise public awareness of the need to abolish laws and customs which discriminate against women and adopt the Marriage, Matrimonial Property and Gender Equality and Affirmative Action Bills. Кроме того, он рекомендует государству-участнику повысить информированность населения о необходимости отмены законов и обычаев, подвергающих дискриминации женщин, а также принять проекты законов, касающихся брака, общей собственности супругов, равенства мужчин и женщин и принятия позитивных мер.
The Commission must therefore be absolutely clear about the impact of those exceptions on the special rules of international law referred to in draft article 1, paragraph 2, and on the special rules that a State might adopt unilaterally based on its national legislation. Поэтому Комиссия должна отчетливо осознавать возможное влияние этих изъятий на специальные нормы международного права, о которых идет речь в пункте 2 проекта статьи 1, и на специальные нормы, которые государство может принять в одностороннем порядке на основании своего национального законодательства.
56.16. To promptly adopt the bill to abolish the death penalty (Luxembourg); to continue efforts to abolish the death penalty (Portugal). 56.16 Как можно скорее принять закон об отмене смертной казни (Люксембург); продолжать усилия для отмены смертной казни (Португалия).
States should adopt organic and enabling legislation, and corresponding executive, policy and programmatic action, to implement constitutional provisions that safeguard the rights of indigenous peoples, in consultation with their indigenous peoples. Государства должны принять на основе консультаций со своими коренными народами законодательные и правоприменительные нормы, а также осуществить соответствующие директивные и административные меры, а также решения в отношении программы в целях осуществления конституционных положений, гарантирующих права коренных народов.
The Working Party may wish to recall that, at its one-hundred-and-sixth session, it had taken note of a recommendation by the Contracting Parties of the SMGS Agreement recommending that the Working Party adopt the draft Convention without delay. Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что на своей сто шестой сессии она приняла к сведению рекомендацию Договаривающихся сторон Соглашения СМГС, в которой Рабочей группе рекомендуется безотлагательно принять проект Конвенции.
Under this item, the Committee will need to elect a Vice-Chair, who will also be asked to serve as the Rapporteur for the meeting; adopt its agenda with any amendments; and agree on the organization of work for the week. По этому пункту Комитет должен будет: избрать заместителя Председателя, которому будет также предложено выполнять функции Докладчика совещания; принять свою повестку дня с любыми поправками; и согласовать порядок работы на неделю.
The Committee recommends that the State party adopt a national human rights plan of action, and report back in its next periodic report on how the plan promotes and protects economic, social and cultural rights in the State party. Комитет рекомендует государству-участнику принять национальный план действий в области прав человека и сообщить в своем следующем периодическом докладе о том, как этот план поощряет и защищает экономические, социальные и культурные права в государстве-участнике.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses its extreme concern over the existing situation in the region and urges the international community to appraise duly the actions of the separatist regime and adopt appropriate measures in order to prevent an armed confrontation from being provoked in the region. Министерство иностранных дел Грузии выражает свою серьезную озабоченность в связи с ситуацией, сложившейся в регионе, и настоятельно призывает мировое сообщество дать должную оценку действиям сепаратистского режима и принять соответствующие меры, направленные на недопущение вооруженного противостояния в регионе.
(c) States should adopt the eight (now nine) special recommendations on terrorist financing issued by FATF (ibid., para. 150); с) государства должны принять восемь (теперь девять) специальных рекомендаций в отношении финансирования терроризма, выпущенных ЦГФМ (там же, пункт 150);
At the final meeting of the session, the Committee will be invited to consider and adopt the draft report of the work of the third session as prepared by the Rapporteur. На заключительном заседании сессии Комитету будет предложено рассмотреть и принять проект доклада о работе третьей сессии, который будет подготовлен Докладчиком.
Switzerland believed that in order to prevent abuse the arrangements for the option to withdraw described in article X must be made clear and that the Review Conference should adopt recommendations in that regard on the basis of the relevant working papers. Швейцария полагает, что в целях недопущения злоупотреблений должны быть четко определены условия осуществления права на выход в соответствии со статьей Х, и что Конференции по рассмотрению действия Договора следует принять рекомендации по этому вопросу, исходя из соответствующих рабочих документов.
The Council must adopt the necessary measures regarding those groups. Fourthly, Libya is closely following current developments in Darfur, with which it shares a border, and hopes to provide every possibly assistance to achieving peace and security in the province. Совет должен принять необходимые меры в отношении этих групп. В-четвертых, Ливия внимательно следит за нынешним развитием ситуации в провинции Дарфур, с которой у нас есть общая граница, и мы готовы оказать всю возможную помощь для обеспечения мира и безопасности в этой провинции.
(b) That they adopt appropriate information and consultation modalities to ensure that indigenous peoples and minorities are informed and consulted prior to the adoption of new legislation affecting the enjoyment of their cultural rights. Ь) принять на вооружение соответствующую методику информирования и консультирования в целях информирования коренных народов и меньшинств и проведения с ними консультаций до принятия нового законодательства, затрагивающего осуществление их культурных прав.
Incentive payments may be provided for up to three years to encourage producers to carry out management practices they may not otherwise adopt without the incentive; По линии этой программы могут производиться выплаты максимум в течение трех лет в порядке стимулирования производителей к тому, чтобы они применяли те виды практики рационального землепользования, которые в отсутствие стимулов они не могли бы принять на вооружение;
He agreed with the suggestion by a member of the Committee against Torture to replace "pursue... appropriate measures" by "adopt... appropriate measures". Он согласен с предложением члена Комитета против пыток заменить "осуществлять... соответствующие меры" на "принять... соответствующие меры".
In order to accelerate the equality of chances between men and women, the central and local public activities will adopt stimulating measures related to the fair and balanced representation of men and women within the decision-making authorities of the social partners, with observance of the competence criteria. В целях скорейшего достижения равенства возможностей для мужчин и женщин центральные и местные органы власти планируют принять стимулирующие меры, которые будут способствовать справедливой и сбалансированной представленности мужчин и женщин в директивных органах социальных партнеров при условии, что они удовлетворяют критериям в отношении их компетентности.
Moreover, Canada believes that the Council should adopt a new resolution to expand monitoring and reporting, including strengthening the relevant work of the Security Council Working Group, in order to eradicate these heinous crimes committed against children. Кроме того, Канада считает, что Совету Безопасности следует принять еще одну резолюцию для расширения действия механизма наблюдения и отчетности, в том числе для активизации соответствующей деятельности Рабочей группы Совета Безопасности, с тем чтобы положить конец этим совершаемым в отношении детей чудовищным преступлениям.
Thus a State can still adopt appropriate measures for the protection of human rights even if such measures are contrary to the State's trade commitments, if the opening of its frontiers threatens to cause harm to persons. Таким образом, государство может принять надлежащие меры для защиты прав человека, даже если эти меры будут противоречить их торговым обязательствам, а открытие границ может нанести ущерб гражданам.
The Working Party, at its one-hundred-and-sixth session, took note of a recommendation by the Contracting Parties of the SMGS Agreement recommending that the Working Party adopt the draft Convention without delay. На своей сто шестой сессии Рабочая группа приняла к сведению обращенную к Рабочей группе рекомендацию Договаривающихся сторон Соглашения СМГС как можно скорее принять проект этой конвенции.