| The developed countries should adopt concrete measures to help developing countries, inter alia, by providing additional development funds and easing conditions for debt relief. | Развитым стра-нам следует принять конкретные меры по оказанию помощи развивающимся странам, в том числе путем предоставления дополнительных средств на развитие и облегчения условий погашения задолженности. |
| Mr. CHIKANDA (Zimbabwe) expressed the view that the Board should adopt the proposed budgets as drafted. | Г-н ЧИКАНДА (Зимбабве) считает, что Совету следует принять предлагаемые бюджеты в том виде, в каком они были подготовлены. |
| The legislative bodies in each organization should adopt the following standards in respect of internal oversight: | Руководящим органам в каждой организации следует принять следующие стандарты в отношении внутреннего надзора: |
| To ensure the best possible methodology, the Committee should adopt some internal guidelines to ensure consistency when it applied such flexible scheduling. | Чтобы Комитет был уверен, что он использует самую лучшую методику, ему следует принять несколько руководящих принципов для обеспечения последовательности в использовании такого гибкого графика. |
| In order to minimise the failure rate due to incorrect use, a High Contracting Party should adopt an extensive training program in order to ensure that munitions are used correctly. | Чтобы свести к минимуму коэффициент отказа по причине неправильного использования, Высокая Договаривающаяся Сторона должна принять широкую программу кадровой подготовки с целью обеспечить правильное использование боеприпасов. |
| States should therefore adopt and maintain suitable training programmes to ensure that personnel are properly trained with regard to the munitions with which they will be required to deal. | Поэтому государствам следует принять и поддерживать подходящие программы кадровой подготовки с целью обеспечить надлежащую подготовку персонала применительно к боеприпасам, с которыми ему потребуется иметь дело. |
| States Party also could, on a voluntary basis, adopt administrative practices whose implementation, over time, would reduce conference costs. | Государства-участника могли бы также на добровольной основе принять административные методы, реализация которых позволила бы со временем сократить конференционные расходы. |
| In parallel with those actions, developing countries should adopt strategies that recognize and mobilize the poor themselves to take action to reduce poverty within their own communities. | Параллельно с этой деятельностью развивающимся странам следует принять стратегии, которые признают и мобилизуют собственно бедноту для того, чтобы она принимала меры по борьбе с нищетой в рамках своих общин. |
| Lastly, countries of origin need to formulate and adopt policies and regulations to combat trafficking, while ensuring respect for the rights of victims. | Наконец, странам происхождения необходимо разработать и принять стратегии и правила борьбы с торговлей людьми, обеспечивая при этом уважение прав пострадавших. |
| Governments should adopt legislation and create the pre-conditions for substitution of transport means - from road transport to rail transport. | правительствам следует принять соответствующие законодательные акты и создать предпосылки для перехода на другие средства транспорта - от автомобильного до железнодорожного; |
| The working group gave a favourable reception to this proposal for clarification and recommends that the Joint Meeting should adopt it with a minor addition. | Рабочая группа одобрила это предложение, вносящее ясность в действующие положения, и рекомендует Совместному совещанию принять его с незначительным добавлением. |
| We must at this session adopt focused and targeted decisions that will allow the organization to maintain its impetus in the coming year. | В ходе этой сессии нам необходимо принять предметные, целенаправленные решения, которые придадут работе организации импульс на весь предстоящий год. |
| Governments should look at and adopt systemic approaches that incorporated development goals agreed to in the Millennium Declaration and the Doha agenda. | Правительствам следует изучить и принять системные подходы, охватывающие цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия и повестке дня, одобренной в Дохе. |
| The ECOWAS States should adopt and sign a convention to replace the moratorium, which is facing major difficulties with regard to its implementation. | государствам ЭКОВАС следует принять и подписать конвенцию вместо моратория, осуществление которого наталкивается на большие трудности; |
| To adapt to this new global reality, cooperatives should take advantage of information and biotechnologies, introduce farm policy changes and adopt new approaches and strategies of doing business. | Для адаптации к этой новой глобальной реальности кооперативам следует использовать информацию и биотехнологии, проводить политику изменения сельскохозяйственной практики и принять новые подходы и стратегии в сфере бизнеса. |
| Political parties need to have internal democratic and transparent nomination procedures and adopt voluntary targets or quotas for women on their candidate lists. | Политические партии должны иметь внутренние демократические и открытые процедуры выдвижения кандидатов и принять добровольные численные показатели или квоты для включения женщин в списки своих кандидатов. |
| He suggested that the working group or the Sub-Commission could recommend that States should adopt national legislation compelling businesses to undertake human rights impact assessments of their activities. | Он высказал мысль о том, что рабочая группа или Подкомиссия могли бы рекомендовать государствам принять национальное законодательство, предусматривающее обязательное проведение предприятиями оценки воздействия их деятельности на права человека. |
| In order to implement the above concrete actions the international arrangement might adopt a longer-term programme of work with cycles and periodic reviews at the end of each cycle. | Чтобы реализовать вышеупомянутые конкретные меры, международный механизм может принять более долгосрочную программу работы, предусматривающую проведение цикличных и периодических обзоров по завершении каждого цикла. |
| Vietnam endorsed the recommendation contained in paragraph 13 of the Ad Hoc Committee's report (A/59/22) that the General Assembly should adopt the draft convention. | Вьетнам поддерживает предложение рекомендовать Генеральной Ассамблее принять проект Конвенции, содержащееся в пункте 13 доклада Специального комитета (А/59/22). |
| If we delete those paragraphs, we can adopt the report and perhaps we do not need to come back again for another revision. | Если мы уберем эти пункты, то сможем принять доклад и, возможно, нам не придется возвращаться к еще одной поправке. |
| I would like to look at every paragraph, because when we do come back on Monday we can adopt the report with as little controversy as possible. | Я хотел бы просмотреть каждый пункт в надежде, что, когда мы вернемся сюда в понедельник, мы сможем принять доклад с наименьшими, по возможности, разногласиями. |
| With regard to the Court of Cassation, adopt the following reforms: | На уровне Кассационного суда надлежит принять следующие меры: |
| He also wondered whether there was any reason why the Committee should not adopt the preliminary draft during the current session. | При этом он спрашивает, почему Комитет не может принять этот проект на нынешней сессии. |
| The Government should adopt a gender equality law providing comprehensive mechanisms for compliance with the Constitution, including the appointment of an Ombudsperson for gender equality. | Она считает, что правительство должно принять закон о гендерном равенстве, предусматривающий всеобъемлющие механизмы, которые могли бы обеспечить выполнение положений Конституции, включая назначение омбудсмена по вопросам равноправия мужчин и женщин. |
| The State party should adopt strong measures to prevent and prohibit the advocacy of hate and intolerance that constitutes prohibited incitement and fulfil the provisions of article 20. | Государству-участнику следует принять решительные меры для недопущения и запрещения пропаганды ненависти и нетерпимости, которая представляет собой запрещенное подстрекательство, и выполнять положения статьи 20. |