Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
The developed countries should adopt concrete measures to help developing countries, inter alia, by providing additional development funds and easing conditions for debt relief. Развитым стра-нам следует принять конкретные меры по оказанию помощи развивающимся странам, в том числе путем предоставления дополнительных средств на развитие и облегчения условий погашения задолженности.
Mr. CHIKANDA (Zimbabwe) expressed the view that the Board should adopt the proposed budgets as drafted. Г-н ЧИКАНДА (Зимбабве) считает, что Совету следует принять предлагаемые бюджеты в том виде, в каком они были подготовлены.
The legislative bodies in each organization should adopt the following standards in respect of internal oversight: Руководящим органам в каждой организации следует принять следующие стандарты в отношении внутреннего надзора:
To ensure the best possible methodology, the Committee should adopt some internal guidelines to ensure consistency when it applied such flexible scheduling. Чтобы Комитет был уверен, что он использует самую лучшую методику, ему следует принять несколько руководящих принципов для обеспечения последовательности в использовании такого гибкого графика.
In order to minimise the failure rate due to incorrect use, a High Contracting Party should adopt an extensive training program in order to ensure that munitions are used correctly. Чтобы свести к минимуму коэффициент отказа по причине неправильного использования, Высокая Договаривающаяся Сторона должна принять широкую программу кадровой подготовки с целью обеспечить правильное использование боеприпасов.
States should therefore adopt and maintain suitable training programmes to ensure that personnel are properly trained with regard to the munitions with which they will be required to deal. Поэтому государствам следует принять и поддерживать подходящие программы кадровой подготовки с целью обеспечить надлежащую подготовку персонала применительно к боеприпасам, с которыми ему потребуется иметь дело.
States Party also could, on a voluntary basis, adopt administrative practices whose implementation, over time, would reduce conference costs. Государства-участника могли бы также на добровольной основе принять административные методы, реализация которых позволила бы со временем сократить конференционные расходы.
In parallel with those actions, developing countries should adopt strategies that recognize and mobilize the poor themselves to take action to reduce poverty within their own communities. Параллельно с этой деятельностью развивающимся странам следует принять стратегии, которые признают и мобилизуют собственно бедноту для того, чтобы она принимала меры по борьбе с нищетой в рамках своих общин.
Lastly, countries of origin need to formulate and adopt policies and regulations to combat trafficking, while ensuring respect for the rights of victims. Наконец, странам происхождения необходимо разработать и принять стратегии и правила борьбы с торговлей людьми, обеспечивая при этом уважение прав пострадавших.
Governments should adopt legislation and create the pre-conditions for substitution of transport means - from road transport to rail transport. правительствам следует принять соответствующие законодательные акты и создать предпосылки для перехода на другие средства транспорта - от автомобильного до железнодорожного;
The working group gave a favourable reception to this proposal for clarification and recommends that the Joint Meeting should adopt it with a minor addition. Рабочая группа одобрила это предложение, вносящее ясность в действующие положения, и рекомендует Совместному совещанию принять его с незначительным добавлением.
We must at this session adopt focused and targeted decisions that will allow the organization to maintain its impetus in the coming year. В ходе этой сессии нам необходимо принять предметные, целенаправленные решения, которые придадут работе организации импульс на весь предстоящий год.
Governments should look at and adopt systemic approaches that incorporated development goals agreed to in the Millennium Declaration and the Doha agenda. Правительствам следует изучить и принять системные подходы, охватывающие цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия и повестке дня, одобренной в Дохе.
The ECOWAS States should adopt and sign a convention to replace the moratorium, which is facing major difficulties with regard to its implementation. государствам ЭКОВАС следует принять и подписать конвенцию вместо моратория, осуществление которого наталкивается на большие трудности;
To adapt to this new global reality, cooperatives should take advantage of information and biotechnologies, introduce farm policy changes and adopt new approaches and strategies of doing business. Для адаптации к этой новой глобальной реальности кооперативам следует использовать информацию и биотехнологии, проводить политику изменения сельскохозяйственной практики и принять новые подходы и стратегии в сфере бизнеса.
Political parties need to have internal democratic and transparent nomination procedures and adopt voluntary targets or quotas for women on their candidate lists. Политические партии должны иметь внутренние демократические и открытые процедуры выдвижения кандидатов и принять добровольные численные показатели или квоты для включения женщин в списки своих кандидатов.
He suggested that the working group or the Sub-Commission could recommend that States should adopt national legislation compelling businesses to undertake human rights impact assessments of their activities. Он высказал мысль о том, что рабочая группа или Подкомиссия могли бы рекомендовать государствам принять национальное законодательство, предусматривающее обязательное проведение предприятиями оценки воздействия их деятельности на права человека.
In order to implement the above concrete actions the international arrangement might adopt a longer-term programme of work with cycles and periodic reviews at the end of each cycle. Чтобы реализовать вышеупомянутые конкретные меры, международный механизм может принять более долгосрочную программу работы, предусматривающую проведение цикличных и периодических обзоров по завершении каждого цикла.
Vietnam endorsed the recommendation contained in paragraph 13 of the Ad Hoc Committee's report (A/59/22) that the General Assembly should adopt the draft convention. Вьетнам поддерживает предложение рекомендовать Генеральной Ассамблее принять проект Конвенции, содержащееся в пункте 13 доклада Специального комитета (А/59/22).
If we delete those paragraphs, we can adopt the report and perhaps we do not need to come back again for another revision. Если мы уберем эти пункты, то сможем принять доклад и, возможно, нам не придется возвращаться к еще одной поправке.
I would like to look at every paragraph, because when we do come back on Monday we can adopt the report with as little controversy as possible. Я хотел бы просмотреть каждый пункт в надежде, что, когда мы вернемся сюда в понедельник, мы сможем принять доклад с наименьшими, по возможности, разногласиями.
With regard to the Court of Cassation, adopt the following reforms: На уровне Кассационного суда надлежит принять следующие меры:
He also wondered whether there was any reason why the Committee should not adopt the preliminary draft during the current session. При этом он спрашивает, почему Комитет не может принять этот проект на нынешней сессии.
The Government should adopt a gender equality law providing comprehensive mechanisms for compliance with the Constitution, including the appointment of an Ombudsperson for gender equality. Она считает, что правительство должно принять закон о гендерном равенстве, предусматривающий всеобъемлющие механизмы, которые могли бы обеспечить выполнение положений Конституции, включая назначение омбудсмена по вопросам равноправия мужчин и женщин.
The State party should adopt strong measures to prevent and prohibit the advocacy of hate and intolerance that constitutes prohibited incitement and fulfil the provisions of article 20. Государству-участнику следует принять решительные меры для недопущения и запрещения пропаганды ненависти и нетерпимости, которая представляет собой запрещенное подстрекательство, и выполнять положения статьи 20.