Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
The State party should also, as a matter of priority, adopt an IDP policy and enact legislation on internally displaced persons. Государству-участнику следует также, в качестве первоочередного вопроса, принять политику в отношении внутренне перемещенных лиц и принять законодательство, касающееся внутренне перемещенных лиц.
The Committee recommends that the State party should adopt a definition of enforced disappearance as a separate offence in line with article 2 of the Convention and avoid altering the text by changing the position of phrases in sentences or introducing new expressions. Комитет рекомендует государству-участнику принять определение преступления насильственного исчезновения в качестве отдельного преступления, совпадающее с тем, которое фигурирует в статье 2 Конвенции, и не пытаться исказить его текст посредством изменения структуры фразы или включения в нее новых выражений.
Develop and adopt procedures to facilitate the compilation and effective dissemination of information that will enhance the long-term sustainability of space activities, among the relevant space actors Разработать и принять процедуры для содействия сбору и эффективному распространению между соответствующими участниками космической деятельности информации, которая будет способствовать повышению эффективности долгосрочной устойчивости космической деятельности
At the current session, with the work programme set by the outcome document in hand, the Committee should adopt substantive resolutions that built on that document without losing sight of the overarching objective: sustainable development that integrated the economic, social and environmental dimensions. Комитет на своей текущей сессии, имея на руках программу работы, согласованную в итоговом документе, должен принять резолюции по существу, основанные на этом документе, не упуская из виду генеральную цель: устойчивое развитие, объединяющие в себе экономический, социальный и экологический аспекты.
In this context and as part of States' immediate obligations to take deliberate, concrete and targeted steps towards the full realization of the right to health, States should adopt a national health policy with a detailed national plan of action aimed at ensuring access to medicines. В этой связи в рамках непосредственных обязательств по принятию тщательно спланированных, конкретных и целевых мер для всесторонней реализации права на здоровье государствам следует принять национальную политику в области здравоохранения с подробным планом действий, нацеленным на обеспечение доступа к лекарствам.
109.134. Alleviate administrative procedure for peaceful assemblies and adopt effective measures to prevent use of force against peaceful protestors by the law enforcement personnel (Slovakia); 109.134 упростить административную процедуру выдачи разрешений на проведение мирных собраний и принять эффективные меры для предотвращения применения сотрудниками правоохранительных органов силы против мирно протестующих граждан (Словакия);
131.46 In line with its previously accepted UPR recommendation adopt legislation prohibiting FGM and continue to strengthen awareness raising on this issue (Hungary); 131.46 в соответствии с ранее принятой им рекомендацией Венгрии в рамках УПО принять закон о запрете КЖПО и продолжать повышать уровень осведомленности об этой проблеме (Венгрия);
Exchange practices with a view to reducing by-catch and adopt management measures in accordance with international law for those species that are caught as by-catch and then commercially traded; обмениваться практическим опытом в целях сокращения прилова и принять в соответствии с международным правом меры по упорядочению промысла видов, которые попадают в прилов и затем становятся объектом коммерческой торговли;
In this regard, the General Assembly also recommended that the Commission adopt a multi-year programme of work for the period 1998-2002, an excerpt of which is shown below: В этой связи Генеральная Ассамблея также рекомендовала Комиссии принять многолетнюю программу работы на период 1998 - 2002 годов, выдержка из которой приводится ниже.
The Federation therefore considers that the international community should adopt a new optional protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, on the fundamental right to equality of men and women on the exercise of family responsibilities. В этой связи Федерация полагает, что международное сообщество должно принять новый факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, посвященный равенству прав мужчин и женщин в выполнении семейных обязанностей.
She explained that as the spatial information in Mongolia is managed ineffectively by several governmental agencies, the Government of Mongolia recently decided to conduct the "NSDI framework data collection" project, and adopt a law on NSDI to avoid duplication of work and finance. Она объяснила, что, поскольку управление пространственной информацией в Монголии ведется неэффективно несколькими правительственными ведомствами, правительство Монголии недавно решило осуществить проект под названием «Сбор базисных данных для НИПД» и принять закон о НИПД для недопущения дублирования работы и финансовых затрат.
The Committee also recommends that the State party adopt special measures for the advancement of women, in view of their underrepresentation, in various sectors of public life, in decision-making bodies and in political parties. Комитет также рекомендует государству-участнику, с учетом недостаточной представленности женщин, принять особые меры по расширению их прав и возможностей в различных сферах общественной жизни, а также в директивных органах и политических партиях.
In order to effectively implement the Smuggling of Migrants Protocol, States parties are required to criminalize specific conduct and adopt a series of mandatory legislation or measures, which are detailed in the Model Law against the Smuggling of Migrants, published in October 2010. Для эффективного осуществления Протокола о незаконном ввозе мигрантов государствам-участникам требуется криминализовать определенные деяния и принять серию обязательных к исполнению законодательных положений или мер, которые подробно описаны в опубликованном в октябре 2010 года Типовом законе о борьбе с незаконным ввозом мигрантов.
The Board considered the recommendation of the Secretary/CEO in conjunction with the medical consultant that the Board adopt the standard of "fitness for employment" as the basis for participation in the Fund. Правление рассмотрело совместную рекомендацию Секретаря/ГАС и врача-консультанта о том, что Правлению следует принять стандартное требование в отношении «пригодности к службе» в качестве основы для участия в Фонде.
AC. is requested to consider and, possibly, adopt the proposed draft Explanatory Note to Annex 8, Article 9, paragraph 2 and to take note of the amended text of the TIRExB Rule of Procedure on representation. Административный комитет (АС.) просят рассмотреть и, возможно, утвердить предлагаемый проект пояснительной записки к пункту 2 статьи 9 приложения 8, а также принять к сведению измененный текст правила процедуры ИСМДП, касающегося представительства.
The General Assembly, on the basis of a report by the Secretary-General, should adopt a capacity-building policy to assist disaster-affected countries in developing national disaster insurance schemes, taking into account pioneering work initiated by the IDB, IFAD, PAHO, UNDP, WFP and WHO. Генеральной Ассамблее на основе доклада Генерального секретаря следует принять политику в области наращивания потенциала в интересах оказания странам, пострадавшим от бедствий, помощи в подготовке национальных систем страхования на случай бедствий с учетом новаторской работы, начатой МБР, МФСР, ПАОЗ, ПРООН, ВПП и ВОЗ.
He wished to know why the latter Committee had adopted such an approach and whether or not the Human Rights Committee could adopt a similar course and on what basis. Следовало бы выяснить, почему Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выбрал такой подход и мог бы или нет Комитет по правам человека принять такой же подход и на каком основании.
The Committee could adopt the guidelines as a separate document, but some of them were not fully consistent with the Committee's rules of procedure, so the rules might have to be changed. Комитет может принять руководящие принципы в виде отдельного документа, однако некоторые из этих принципов не в полной мере соответствуют правилам процедуры Комитета, поэтому в них придется внести изменения.
The meeting recognized that governments of sending countries could adopt a more systemic approach in improving the skills of migrant workers, reducing the transaction costs faced by migrants and strengthening linkages with their migration communities abroad in order to attract their skills and investment at home. Совещание признало, что правительства направляющих стран могут принять более системный подход к повышению квалификации трудящихся-мигрантов, сокращению издержек на операции, покрываемых мигрантами, и к укреплению связей с их общинами за рубежом в целях использования их квалификации и навыков, а также инвестиций на родине.
In welcoming the offer made by some member countries to deploy experts on a non-reimbursable loan basis to strengthen the human resources capacity of the Centre, the Council requested that ESCAP adopt flexible guidelines that would also meet the requirements of the member countries. Приветствуя предложение некоторых государств-членов о прикомандировании экспертов на безвозмездной основе в целях усиления потенциала людских ресурсов Центра, Совет обратился к ЭСКАТО с просьбой принять гибкие руководящие принципы, которые бы также отвечали потребностям государств-членов.
In order to combat child mortality, maternal health and exposure to infectious diseases, such as HIV/AIDS and malaria, the Commission should adopt the following: В целях борьбы с детской смертностью, охраны материнского здоровья и защиты от воздействия инфекционных заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД и малярия, Комиссия должна принять следующие решения:
The Committee recommends that the State party adopt legislation on rent control and strengthen its measures to improve access to adequate housing for all, in particular for disadvantaged and marginalized persons and groups, in particular the Batwa community. Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательство, регулирующее размер арендной платы, и укрепить меры по расширению всеобщего доступа к достаточному жилищу, в частности для лиц и групп населения, находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении, особенно для народа батва.
To that end, in line with the principles of article 5.3 of the Convention and its implementing guidelines, the United Nations should adopt guidelines to ensure independence and objectivity in its work. С этой целью и в соответствии с принципами, изложенными в статье 5.3 Конвенции и в ее руководящих принципах осуществления Организации Объединенных Наций следует принять руководящие принципы, обеспечивающие независимость и объективность ее работы.
The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive national action plan on the promotion, protection and enjoyment of cultural rights by all at the State level, while at the same time observing cultural diversity. Комитет рекомендует государству-участнику принять комплексный национальный план действий по поощрению, защите и осуществлению культурных прав всеми на государственном уровне, учитывая при этом культурное разнообразие.
The first sentence should be rephrased in order to emphasize that ISCED is necessary for international comparison "countries that follow national nomenclature... should adopt... the most recent version of ISCED". Следует изменить формулировку первого предложения таким образом, чтобы подчеркнуть необходимость МСКО для международных сопоставлений: "страны, использующие национальную номенклатуру... должны принять... последний вариант МСКО".