Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
The State party should adopt all necessary legislative, judicial or administrative measures to ensure the strict application of article 15 of the Convention and should provide detailed information to the Committee on any cases where such evidence was excluded or used and on measures implemented. Государству-участнику следует принять все необходимые законодательные, судебные или административные меры с целью обеспечения строгого соблюдения статьи 15 Конвенции, а также представить Комитету подробную информацию в отношении любых дел, при рассмотрении которых отвергались или использовались подобные доказательства, а также о принятых мерах.
Principally, the purpose of the sanctions of the Security Council should not be punishment, revenge or other hostile actions towards the targeted States, rather, the Council should adopt such measures in order to maintain or restore international peace and security. Принципиально целью санкций Совета Безопасности не должны быть наказание, месть или другие враждебные действия в отношении государств-объектов, а вместо этого Совету следует принять такие меры, которые будут направлены на поддержание или восстановление международного мира и безопасности.
In keeping with the Convention, States must adopt legislation that recognizes the legal capacity of persons with disabilities and must ensure that, where required, they are provided with the support needed to make informed decisions. В соответствии с Конвенцией о правах инвалидов государства должны принять законодательство, признающее правоспособность инвалидов, и должны обеспечивать, когда это требуется, чтобы им предоставлялась поддержка, необходимая для принятия осознанных решений.
Finally, in order to assess future efforts, the European Union supports the principle of re-examining implementation of the Strategy in the future and thus hopes that a review deadline will be set in the draft resolution that we shall adopt. Наконец, для оценки будущих усилий Европейский союз поддерживает принцип продолжения рассмотрения хода осуществления Стратегии в будущем и поэтому надеется, что сроки очередного обзора будут определены в проекте резолюции, который нам предстоит принять.
Revised UNECE Recommendations: The Section recommended that the Working Party adopt the revised texts on blanched almond kernels and hazelnut kernels for trial use until the end of 2009. Пересмотренные рекомендации ЕЭК ООН: Секция рекомендовала Рабочей группе принять пересмотренные тексты по бланшированным ядрам орехов миндаля и ядрам лещинных орехов в качестве рекомендаций на испытательный период до конца 2009 года.
He called on the Special Committee to place special emphasis on the case of Puerto Rico in its report to the General Assembly and to recommend that the General Assembly review the case and adopt a resolution reiterating the Puerto Rican people's inalienable right to self-determination and independence. Он просит Специальный комитет обратить особое внимание на вопрос о Пуэрто-Рико в своем докладе Генеральной Ассамблее и рекомендовать ей рассмотреть его и принять резолюцию, вновь подтверждающую неотъемлемое право пуэрто-риканского народа на самоопределение и независимость.
In addition, States should adopt specific legal provisions and programmes to eliminate barriers to physical accessibility in existing structures and make compulsory the elimination of these barriers in all new construction, as required by the new Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Кроме того, государствам следует принять специальные правовые нормы и программы, направленные на ликвидацию физических препятствий, мешающих доступу в существующие структуры, и ввести обязательное требование ликвидации этих препятствий во всех новых сооружениях, как это требуется новой Конвенцией о правах инвалидов.
He further stressed that States had to design policies to target their poor by reversing conditions that led to their exclusion from participating in public life and also adopt affirmative policies and strategies for inclusion. Далее он подчеркнул, что государства должны разработать стратегии, ориентированные на свою бедноту, с тем чтобы изменить условия, которые лишают их возможности из участвовать в жизни общества, а также принять конструктивную политику и стратегии интеграции.
In 2004, the HR Committee expressed concern at reports of high rates of domestic violence and recommended that the State should adopt the necessary policy and legal framework to effectively combat domestic violence. В 2004 году КПЧ выразил обеспокоенность сообщениями о значительном числе случаев бытового насилия и рекомендовал государству принять необходимую политику и создать законодательную основу для эффективной борьбы с бытовым насилием.
The Committee recommends that the State party adopt specific protection measures for single-parent families, including family benefits, day-care services and financial assistance, in order to ensure their right to an adequate standard of living, adequate protection and education for their children. Комитет рекомендует государству-участнику принять специальные меры с целью защиты прав семей с одним родителем, включая выплату семейных пособий, предоставление услуг по уходу за детьми и оказание финансовой помощи, гарантирующей таким семьям право на достойный уровень жизни, адекватную защиту и получение детьми образования.
The Committee recommends that the State party adopt legislation recognizing the right of men and women to divorce, to obtain the legal severance of marital ties and to remarry after divorce. Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательство, признающее право мужчин и женщин на развод, добиваться прерывания брачных связей в соответствии с законом и заключать повторный брак после развода.
Among other recommendations, the State party should, in his view, adopt special measures for minorities, strengthen the powers and increase the resources of the Ombudsman's Office and involve NGOs more closely in preparing policies to combat discrimination and racism. Среди прочих рекомендаций он считает, что государству-участнику следует принять особые меры в интересах меньшинств, расширить полномочия и выделить дополнительные ресурсы бюро Омбудсмена и расширить круг НПО, вовлеченных в разработку политики, касающейся борьбы с дискриминацией и расизмом.
The Board recommends that the Administration identify the causes for delays in the issuance of purchase orders and adopt measures to ensure that all purchase orders are issued within a reasonable time after the approval of the related requisitions (para. 184). Комиссия рекомендует администрации выявить причины задержек с оформлением заказов на поставку и принять меры для обеспечения того, чтобы все заказы на поставку оформлялись в разумные сроки после утверждения соответствующих заявок (пункт 184).
In our view, we have to intensify our efforts, in this regard, and adopt appropriate measures on the local, regional and global levels in the spirit of solidarity and common responsibility. По нашему мнению, в этом плане нам нужно активизировать усилия и принять соответствующие меры на местном, региональном и глобальном уровнях в духе солидарности и коллективной ответственности.
He said that the Forum should concentrate on major issues, such as endorsing the Medium-term Strategy, rather than negotiate decisions for the Governing Council and adopt decisions merely for the purpose of taking note of reports by the Executive Director. Он сказал, что Форуму следует сосредоточиваться на важнейших вопросах, таких, как утверждение Среднесрочной стратегии, а не согласовывать решения Совета управляющих и утверждать решения лишь для того, чтобы принять к сведению доклады Директора-исполнителя.
Sudan had requested that the international community should define terrorism as an international offence and adopt instruments which could constitute the framework for an international strategy, in the interests of all, but its request had so far not met with a response. Судан предложил международному сообществу квалифицировать терроризм в качестве международного преступного деяния, принять документы, которые могли бы служить основой для принятия международной стратегии в интересах всех заинтересованных сторон, однако до сих пор никакой реакции на его предложение не поступило.
The State party should adopt legislation defining the concept of "public welfare" and specifying that any restrictions placed on the rights guaranteed in the Covenant on grounds of "public welfare" may not exceed those permissible under the Covenant. Государству-участнику следует принять законы, определяющие понятие "общественное благосостояние" и указывающие, что любые ограничения, устанавливаемые в отношении прав, гарантируемых Пактом на основе "общественного благосостояния", не могут выходить за те рамки, которые являются допустимыми по Пакту.
The State party should expressly recognize the Ainu and Ryukyu/Okinawa as indigenous peoples in domestic legislation, adopt special measures to protect, preserve and promote their cultural heritage and traditional way of life, and recognize their land rights. Государству-участнику следует прямо признать айну и рюкю/окинава коренными народами во внутригосударственном законодательстве, принять специальные меры по защите, сохранению и поощрению их культурного наследия и традиционного образа жизни и признать их земельные права.
The State party should urgently adopt the necessary measures, especially of a legal nature, to put in practice the new Law on Asylum to protect the rights of asylum-seekers and persons seeking refugee status. Государству-участнику надлежит в срочном порядке принять необходимые меры, особенно юридического характера, для того чтобы осуществить на практике новый Закон о предоставлении убежища в целях защиты прав просителей убежища и лиц, ходатайствующих о предоставлении им статуса беженца.
The State party should adopt effective measures to combat and prevent acts of violence against members of the political opposition, their sympathizers and representatives of NGOs in connection with peaceful demonstrations and to provide proper protection for demonstrators. Государству-участнику необходимо принять эффективные меры для пресечения и предупреждения актов насилия в отношении представителей политической оппозиции, их сторонников и представителей неправительственных организаций, совершаемых в ходе мирных демонстраций, а также надлежащим образом защищать демонстрантов.
My country also proposes to promote, when we assume the European Union presidency in the first half of 2010, the agreements that we must all adopt at Copenhagen. Моя страна, когда мы будем председательствовать в Европейском союзе в первой половине 2010 года, также намерена содействовать выполнению договоров, которые мы должны будем принять в Копенгагене.
In response to the call for a new international economic order and for reform of the international financial institutions, particularly the Bretton Woods institutions, the Committee must adopt resolutions proposing urgent and effective solutions to those problems. В ответ на призыв к установлению нового международного экономического порядка и реформированию международных финансовых институтов, в частности бреттон-вудских учреждений, Комитет должен принять резолюции, предлагающие срочные и эффективные решения этих проблем.
Without prejudice to the outcome of the discussion on the inclusion of information under Article 38 in the ITDB, The Administrative Committee may wish to consider and, possibly, adopt the text of the disclaimer. Без ущерба для итогов обсуждения вопроса о включении в МБДМДП информации в соответствии со статьей 38 Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть и принять текст этой оговорки.
As in the current system, the unified standing treaty body could invite specialized agencies and other parts of the United Nations system to provide written reports with country-specific information on States parties, and could adopt standard guidelines to facilitate this process. Как и в случае нынешней системы, единый постоянный договорный орган может предлагать специализированным учреждениям и другим органами системы Организации Объединенных Наций представлять письменные доклады с конкретной информацией о государствах-участниках и может принять стандартные руководящие принципы для упрощения этого процесса.
At its fiftieth session, the Commission will have an opportunity to discuss these matters further, including substantive and other arrangements, as well as the timing and the focus for the high-level meeting of the Commission, and adopt any decisions, as required. На своей пятидесятой сессии Комиссия сможет продолжить рассмотрение этих вопросов, в том числе основных и других организационных вопросов, а также сроков проведения заседания Комиссии высокого уровня и вопроса, которому будет уделяться первоочередное внимание на этом заседании, и, при необходимости, принять любые соответствующие решения.