In our view, however, it should step up its efforts and adopt measures to deal with it decisively. |
По нашему мнению, однако, международное сообщество должно активизировать свои усилия, и принять меры, которые позволят предпринять решительные действия. |
The State party should adopt measures to avoid the exploitation of child labour and to ensure that children enjoy special protection, in accordance with article 24 of the Covenant. |
Государству-участнику надлежит принять меры по недопущению эксплуатации детского труда и обеспечению детям особой защиты в соответствии со статьей 24 Пакта. |
On the other hand, we should adopt effective measures to prevent and curb conflicts and, in that context, give full consideration to the gender perspective. |
С другой стороны, мы должны принять эффективные меры по предотвращению и пресечению конфликтов и в этом контексте полностью учитывать гендерную проблематику. |
The Board reiterates its recommendation that UNU adopt a system-wide policy to include and allocate the salaries of researchers in costing projects. |
Комиссия вновь рекомендует УООН принять на вооружение общесистемную методику включения заработной платы научных сотрудников в стоимость проекта и введения соответствующего коэффициента. |
It should adopt comprehensive measures encouraging greater numbers of persons suffering from the disease to obtain adequate antiretroviral treatment and facilitating such treatment. |
Ему следует принять комплексные меры в целях содействия увеличению числа лиц, страдающих этим заболеванием, которые имели бы доступ к адекватной антиретровиральной терапии, а также содействия такому лечению. |
Accordingly, the Committee recommends that the State party reconsider its position and adopt the necessary legislation in order to ensure full compliance with article 4 (b) of the Convention. |
Соответственно Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою позицию и принять необходимое законодательство, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение пункта Ь) статьи 4 Конвенции. |
Only the Security Council can adopt a resolution obligatory for all States, if it takes action under Chapter VII of the Charter of the United Nations. |
Только Совет Безопасности, когда он действует в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций, может принять резолюцию, обязательную для всех государств. |
This Council could go from words to acts and adopt a resolution containing obligations with respect to the production, sale and brokerage of this kind of weapon. |
Этот Совет мог бы перейти от слов к делу и принять резолюцию, в которой были бы закреплены обязательства в отношении производства и продажи подобного рода вооружений и посреднических услуг в этом деле. |
For preparations for the Conference to begin in 2005, as agreed, the Committee on Environmental Policy may wish to establish a preparatory group and adopt its mandate. |
Для проведения подготовки к Конференции, которая, как это было согласовано, начнется в 2005 году, Комитет по экологической политике, возможно, пожелает учредить подготовительную группу и принять ее мандат. |
While the Working Group cannot adopt decisions declaring communications inadmissible, it makes recommendations in that respect to the Committee. |
Она также делает это во всех случаях, когда считает, что Комитет должен сам принять решение по вопросу о приемлемости. |
However, limited resources mean that time is needed to fully develop an appropriate domestic policy and to elaborate and adopt the necessary legislation. |
Тем не менее в связи с ограниченностью ресурсов для того, чтобы полностью разработать соответствующую внутреннюю политику и разработать и принять необходимое законодательство необходимо определенное время. |
The Meeting therefore recommended that all States adopt the measures necessary to enable proceeds of corruption to be recovered, by direct means and by international cooperation. |
Поэтому Совещание рекомендовало всем государствам принять необходимые меры, которые позволяли бы самостоятельно или с помощью международного сотрудничества возвращать доходы от коррупции. |
The seminar recommended that States adopt plans of action, develop guidelines and cooperate with each other to eradicate discrimination against migrants and trafficking. |
Семинар рекомендовал государствам принять планы действий, разработать руководящие принципы и сотрудничать друг с другом в искоренении дискриминации в отношении мигрантов и контрабанды людьми. |
In that connection, we should adopt adequate safeguards to counteract the "cascade effect" with a view to its eventual elimination. |
В этой связи мы должны принять надлежащие меры предосторожности, чтобы оказать противодействие «каскадному эффекту» с целью его последующего устранения. |
The State should also adopt measures for educating judges and health workers about the scope of article 86 of the Criminal Code. |
Государству-участнику также надлежит принять меры по подготовке судей и медицинского персонала по вопросам, касающимся сферы применения статьи 86 Уголовного кодекса. |
The State party should adopt such measures as are necessary to put an end to evictions and safeguard the communal property of indigenous peoples as appropriate. |
Государству-участнику надлежит принять необходимые меры, с тем чтобы прекратить незаконные выселения и закрепить за коренными народами принадлежащую им общинную собственность. |
The Committee recommends that the State party adopt effective measures to guarantee the right to truth and that it consider establishing an autonomous, independent truth commission. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять действенные меры по обеспечению права на истину и рассмотреть возможность создания самостоятельной и независимой комиссии по установлению истины. |
Given their positive role, developed countries, in cooperation with developing countries, should adopt measures to facilitate remittances and reduce transaction costs. |
Учитывая их позитивную роль, промышленно развитые страны в сотрудничестве с развивающимися странами должны принять меры для облегчения денежных переводов и снижения операционных издержек. |
(a) To quickly adopt and enforce appropriate legislation against trafficking in persons; |
а) в кратчайшие сроки принять и обеспечить применение соответствующего законодательства против торговли людьми; |
recommended that the Committee on Sustainable Energy adopt the Classification and take measures for its further promotion worldwide; |
Ь) рекомендовала Комитету по устойчивой энергетике утвердить Классификацию и принять меры по ее дальнейшему распространению во всем мире; |
States should adopt appropriate measures to provide criminal law protection for women against violence stemming from traditional cultural practices that pose a threat to their health and lives. |
Государства также должны принять надлежащие меры в целях уголовно-правовой защиты женщин от насилия, обусловленного традиционной культурной практикой, которая представляет угрозу для их здоровья и жизни. |
States should intensify their efforts to build the capacity of statisticians to collect data on violence against women in a gender-sensitive manner, and adopt guidelines and rules for uniform data collection. |
Государствам следует активизировать свои усилия по укреплению возможностей статистиков, с тем чтобы они осуществляли сбор данных о насилии в отношении женщин с учетом гендерных аспектов, а также принять руководящие принципы и правила для унифицированного сбора данных. |
The Working Party may wish to recommend that the Working Party on Inland Water Transport adopt these amendments at its fifty-third session in October 2009. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рекомендовать Рабочей группе по внутреннему водному транспорту принять эти поправки на ее пятьдесят третьей сессии в октябре 2009 года. |
Member States in both developed and developing countries should adopt measures to eradicate these violations of human rights and to promote the integration of disabled persons into society. |
Государства-члены - как развитые, так и развивающиеся - должны принять меры для предотвращения такого рода нарушений прав человека и способствовать интеграции инвалидов в общество. |
The Committee strongly recommends that the State party pursue ongoing work, in close consultation with civil society and children themselves, and adopt the National Plan of Action without undue delay. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику продолжить ведущуюся работу на основе тесных консультаций с объединениями гражданского общества и самими детьми и принять национальный план действий без излишних отлагательств. |